1约伯责友待己宽待人严
1Y RESPONDIO Job, y dijo:
2“你们叫我受苦要到几时呢?用话压碎我要到几时呢?
2¿Hasta cuándo angustiaréis mi alma, Y me moleréis con palabras?
3你们已经十次侮辱我,你们苛刻地对我,也不觉得羞耻。
3Ya me habéis vituperado diez veces: ¿No os avergonzáis de descomediros delante de mí?
4即使我真的有过错,由我承担好了。
4Sea así que realmente haya yo errado, Conmigo se quedará mi yerro.
5你们若真的妄自尊大攻击我,用我的羞辱来证明我的不是,
5Mas si vosotros os engrandeciereis contra mí, Y adujereis contra mí mi oprobio,
6那么,就知道是 神颠倒我的案件,用他的网圈住我。
6Sabed ahora que Dios me ha trastornado, Y traído en derredor su red sobre mí.
7我呼叫‘强暴!’却没有回答;我呼求,却得不到公断。
7He aquí yo clamaré agravio, y no seré oído: Daré voces, y no habrá juicio.
8 神用篱笆拦阻我的道路,使我不能经过;他又使黑暗笼罩我的路。
8Cercó de vallado mi camino, y no pasaré; Y sobre mis veredas puso tinieblas.
9他从我身上剥去我的荣耀,又挪去我头上的冠冕。
9Hame despojado de mi gloria, Y quitado la corona de mi cabeza.
10他四面拆毁我,我就离世,他又把我这指望如树枝一样拔出来。
10Arruinóme por todos lados, y perezco; Y ha hecho pasar mi esperanza como árbol arrancado.
11他的怒气向我发作,把我看作他的敌人;
11E hizo inflamar contra mí su furor, Y contóme para sí entre sus enemigos.
12他的军队一起上来,他们攻击我,在我的帐棚周围安营。
12Vinieron sus ejércitos á una, y trillaron sobre mí su camino, Y asentaron campo en derredor de mi tienda.
13约伯被亲友疏远他使我的族人远离我,使我熟悉的人完全与我疏远。
13Hizo alejar de mí mis hermanos, Y positivamente se extrañaron de mí mis conocidos.
14我的亲戚离弃我,我的朋友忘记我;
14Mis parientes se detuvieron, Y mis conocidos se olvidaron de mí.
15在我家中寄居的和我的婢女,都把我当作外人,我在他们的眼中是个外族人。
15Los moradores de mi casa y mis criadas me tuvieron por extraño; Forastero fuí yo en sus ojos.
16我呼唤仆人,他不回答,我得用口哀求他。
16Llamé á mi siervo, y no respondió; De mi propia boca le suplicaba.
17妻子厌恶我的气息,同胞兄弟也厌弃我,
17Mi aliento vino á ser extraño á mi mujer, Aunque por los hijos de mis entrañas le rogaba.
18连小孩子也藐视我,我一起来,他们就讥笑我;
18Aun los muchachos me menospreciaron: En levantándome, hablaban contra mí.
19我所有的密友都憎恶我,我所爱的人也向我反脸。
19Todos mis confidentes me aborrecieron; Y los que yo amaba, se tornaron contra mí.
20我的骨头紧贴着皮肉,我只剩牙皮逃过大难。
20Mi cuero y mi carne se pegaron á mis huesos; Y he escapado con la piel de mis dientes.
21向友求怜我的朋友啊!求你们怜悯我,怜悯我吧!因为 神的手击打了我。
21Oh vosotros mis amigos, tened compasión de mí, tened compasión de mí; Porque la mano de Dios me ha tocado.
22你们为什么有如 神那样逼迫我?还不因吃我的肉感到满足吗?
22¿Por qué me perseguís como Dios, Y no os hartáis de mis carnes?
23深信终必得蒙救恩但愿我的话现在都写下,都刻在书简上,
23Quién diese ahora que mis palabras fuesen escritas! Quién diese que se escribieran en un libro!
24用铁笔又用铅,永远刻在磐石上。
24Que con cincel de hierro y con plomo Fuesen en piedra esculpidas para siempre!
25我知道我的救赎主活着,最后他必在地上兴起。
25Yo sé que mi Redentor vive, Y al fin se levantará sobre el polvo:
26我的皮肉遭受毁坏以后,这事就要发生,我必在肉体以外得见 神。
26Y después de deshecha esta mi piel, Aun he de ver en mi carne á Dios;
27我必见他在我身边,我要亲眼见他,并非外人,我的心肠在我里面渴想极了。
27Al cual yo tengo de ver por mí, Y mis ojos lo verán, y no otro, Aunque mis riñones se consuman dentro de mí.
28你们若说:‘惹事的根既然在他,我们要怎样逼迫他呢?’
28Mas debierais decir: ¿Por qué lo perseguimos? Ya que la raíz del negocio en mí se halla.
29你们就当惧怕刀剑,因为这些罪孽带来刀剑的惩罚,好使你们知道有审判。”
29Temed vosotros delante de la espada; Porque sobreviene el furor de la espada á causa de las injusticias, Para que sepáis que hay un juicio.