聖經新譯本 (Simplified)

Spanish: Reina Valera (1909)

Job

21

1约伯的反驳
1Y RESPONDIO Job, y dijo:
2“你们要细听我的言语,这就算是你们给我的安慰。
2Oid atentamente mi palabra, Y sea esto vuestros consuelos.
3请原谅我,我又要说话了,说完以后,就任凭你们嘲笑吧!
3Soportadme, y yo hablaré; Y después que hubiere hablado, escarneced.
4我岂是抱怨的人呢?我的心为什么不能忍耐呢?
4¿Hablo yo á algún hombre? Y ¿por qué no se ha de angustiar mi espíritu?
5你们注视我,惊讶吧,用手掩口吧。
5Miradme, y espantaos, Y poned la mano sobre la boca.
6我每逢想起,就惊惶,浑身战抖。
6Aun yo mismo, cuando me acuerdo, me asombro, Y toma temblor mi carne.
7恶人反得福乐恶人为什么总可以存活,活到老,而且财势强大?
7¿Por qué viven los impíos, Y se envejecen, y aun crecen en riquezas?
8他们的后裔在他们面前坚定,他们眼见自己的子孙在他们周围立定。
8Su simiente con ellos, compuesta delante de ellos; Y sus renuevos delante de sus ojos.
9他们的家宅平安无惧, 神的刑杖也不加在他们身上。
9Sus casas seguras de temor, Ni hay azote de Dios sobre ellos.
10他们的公牛交配而不落种,他们的母牛下犊而不掉胎,
10Sus vacas conciben, no abortan; Paren sus vacas, y no malogran su cría.
11他们叫小孩子出去多如羊群,他们的年轻人四处跳跃;
11Salen sus chiquitos como manada, Y sus hijos andan saltando.
12他们跟着琴鼓高歌,又因着箫的声音欢乐。
12Al son de tamboril y cítara saltan, Y se huelgan al son del órgano.
13他们幸福度过他们的日子,一剎那间下阴间,毫无病痛。
13Gastan sus días en bien, Y en un momento descienden á la sepultura.
14然而他们对 神说:‘离开我们吧,我们不愿意晓得你的道路。
14Dicen pues á Dios: Apártate de nosotros, Que no queremos el conocimiento de tus caminos.
15全能者是谁,竟要我们服事他呢?我们若向他恳求,有什么益处呢?’
15¿Quién es el Todopoderoso, para que le sirvamos? ¿Y de qué nos aprovechará que oremos á él?
16他们的福乐岂不是掌握在他们的手中?恶人的谋算离我很远。
16He aquí que su bien no está en manos de ellos: El consejo de los impíos lejos esté de mí.
17恶人的灯何尝熄灭?灾难何尝临到他们身上?神何尝在忿怒中把痛苦分给他们!
17Oh cuántas veces la lámpara de los impíos es apagada, Y viene sobre ellos su quebranto, Y Dios en su ira les reparte dolores!
18他们何尝像风前的干草,何尝像暴风刮去的糠秕?
18Serán como la paja delante del viento, Y como el tamo que arrebata el torbellino.
19你们说:‘ 神为恶人的儿女积蓄罪孽’,我却说:‘ 神报应他本人,好叫他自己明白。’
19Dios guardará para sus hijos su violencia; Y le dará su pago, para que conozca.
20愿他亲眼看见自己败落,愿他喝全能者的烈怒。
20Verán sus ojos su quebranto, Y beberá de la ira del Todopoderoso.
21他的岁月既然断绝,他还会看顾自己身后的家吗?
21Porque ¿qué deleite tendrá él de su casa después de sí, Siendo cortado el número de sus meses?
22 神既然审判那些在高位的,谁能把什么知识教给他呢?
22¿Enseñará alguien á Dios sabiduría, Juzgando él á los que están elevados?
23有人到死的时候仍然气力充足,享尽平静与安逸;
23Este morirá en el vigor de su hermosura, todo quieto y pacífico.
24他的奶桶充满鲜奶,他的骨髓滋润。
24Sus colodras están llenas de leche, Y sus huesos serán regados de tuétano.
25有人到死的时候心里痛苦,一生未尝美食;
25Y estotro morirá en amargura de ánimo, Y no habiendo comido jamás con gusto.
26他们都一起躺在尘土中,虫子爬满他们身上。
26Igualmente yacerán ellos en el polvo, Y gusanos los cubrirán.
27我知道你们的心思,与你们恶待我的计谋。
27He aquí, yo conozco vuestros pensamientos, Y las imaginaciones que contra mí forjáis.
28你们问:‘霸王的房屋在哪里?恶人住过的帐棚在哪里?’
28Porque decís: ¿Qué es de la casa del príncipe, Y qué de la tienda de las moradas de los impíos?
29你们没有问问过路的人吗?不承认他们所提的证据吗?
29¿No habéis preguntado á los que pasan por los caminos, Por cuyas señas no negaréis,
30就是恶人在灾难的日子得存留,在 神发怒的时候得逃脱。
30Que el malo es reservado para el día de la destrucción? Presentados serán en el día de las iras.
31他所行的,有谁敢当面指责他呢?他所作的,有谁能报应他呢?
31¿Quién le denunciará en su cara su camino? Y de lo que él hizo, ¿quién le dará el pago?
32然而他被人抬到坟墓里,并且有人看守他的墓地。
32Porque llevado será él á los sepulcros, Y en el montón permanecerá.
33他以谷中的土块为甘甜,所有的人跟在他后面,走在他前面的不计其数。
33Los terrones del valle le serán dulces; Y tras de él será llevado todo hombre, Y antes de él han ido innumerables.
34你们的回话既然只存虚假,怎样徒然安慰我呢?”
34¿Cómo pues me consoláis en vano, Viniendo á parar vuestras respuestas en falacia?