1约伯寻不见 神
1Y RESPONDIO Job, y dijo:
2“直到今日我还有苦情要申诉,我虽然叹息,他的手仍然沉重。
2Hoy también hablaré con amargura; Que es más grave mi llaga que mi gemido.
3但愿我知道怎样能寻见 神,能到他的台前来。
3Quién me diera el saber dónde hallar á Dios! Yo iría hasta su silla.
4好让我在他面前呈上我的案件,满口辩论向他申诉;
4Ordenaría juicio delante de él, Y henchiría mi boca de argumentos.
5知道他要回答我的话,明白他对我说什么。
5Yo sabría lo que él me respondería, Y entendería lo que me dijese.
6他会以大能与我相争吗?必不会这样,他必关怀我。
6¿Pleitearía conmigo con grandeza de fuerza? No: antes él la pondría en mí.
7在他那里正直人可以与他彼此辩论,这样,我就必永远摆脱那审判我的。
7Allí el justo razonaría con él: Y escaparía para siempre de mi juez.
8可是我往前走,他不在那里;我若往后退,我也不能见他。
8He aquí yo iré al oriente, y no lo hallaré; Y al occidente, y no lo percibiré:
9他在左边行事,我却见不到;他在右边隐藏,我却看不见。
9Si al norte él obrare, yo no lo veré; Al mediodía se esconderá, y no lo veré.
10可是他知道我所行的道路,他试炼我以后,我必像精金出现。
10Mas él conoció mi camino: Probaráme, y saldré como oro.
11自言未曾背道我的脚紧随他的脚步,我谨守他的道,并不偏离。
11Mis pies tomaron su rastro; Guardé su camino, y no me aparté.
12他嘴唇的命令我没有离弃,我珍藏他口中的言语在我的怀里,胜过我需用的饮食。
12Del mandamiento de sus labios nunca me separé; Guardé las palabras de su boca más que mi comida.
13但是他既已定意,谁能使他转意呢?他心里所愿的,就行出来。
13Empero si él se determina en una cosa, ¿quién lo apartará? Su alma deseó, é hizo.
14他为我所定的,他必成全,这类的事情,他还有许多。
14El pues acabará lo que ha determinado de mí: Y muchas cosas como estas hay en él.
15因此我在他面前惊惶,一想到这事,我就惧怕他。
15Por lo cual yo me espanto en su presencia: Consideraré, y temerélo.
16 神使我心里胆怯,全能者使我惊惶,
16Dios ha enervado mi corazón, Y hame turbado el Omnipotente.
17因为我在黑暗面前并没有被消灭,也不怕幽暗遮盖着我的脸。”
17¿Por qué no fuí yo cortado delante de las tinieblas, Y cubrió con oscuridad mi rostro?