1约伯讥笑比勒达
1Y RESPONDIO Job, y dijo:
2“无能力的,你怎样帮助他,膀臂无力的,你怎样拯救他!
2¿En qué ayudaste al que no tiene fuerza? ¿Has amparado al brazo sin fortaleza?
3无智慧的,你怎样教导他,显明你丰盛的智慧!
3¿En qué aconsejaste al que no tiene ciencia, Y mostraste bien sabiduría?
4你靠谁发言呢?谁的灵从你而出呢?
4¿A quién has anunciado palabras, Y cuyo es el espíritu que de ti sale?
5称赞 神伟大的作为阴魂和在水中居住的,都在水下痛苦不堪。
5Cosas inanimadas son formadas Debajo de las aguas, y los habitantes de ellas.
6阴间在 神面前赤露敞开,灭亡之处也没有遮盖。
6El sepulcro es descubierto delante de él, Y el infierno no tiene cobertura.
7他把北极铺在空间,把地球挂在太空。
7Extiende el alquilón sobre vacío, Cuelga la tierra sobre nada.
8他把水包在密云中,水下面的云却不破裂。
8Ata las aguas en sus nubes, Y las nubes no se rompen debajo de ellas.
9他遮蔽自己宝座的正面,把云铺在上面。
9El restriñe la faz de su trono, Y sobre él extiende su nube.
10在水面划出界限,直到光与暗的交界。
10El cercó con término la superficie de las aguas, Hasta el fin de la luz y las tinieblas.
11天的柱子都因他的斥责震动惊奇;
11Las columnas del cielo tiemblan, Y se espantan de su reprensión.
12他以能力搅动大海,以聪明击伤拉哈伯。
12El rompe la mar con su poder, Y con su entendimiento hiere la hinchazón suya.
13他以自己的气使天晴朗,他的手刺穿逃跑的蛇。
13Su espíritu adornó los cielos; Su mano crió la serpiente tortuosa.
14这些不过是他的作为的一点点,我们从他那里所听到的,是多么的微小!他大能的雷声谁能够明白呢?”
14He aquí, estas son partes de sus caminos: Mas cuán poco hemos oído de él! Porque el estruendo de sus fortalezas, ¿quién lo detendrá?