聖經新譯本 (Simplified)

Spanish: Reina Valera (1909)

Job

30

1悲叹现在的处境
1MAS ahora los más mozos de días que yo, se ríen de mí; Cuyos padres yo desdeñara ponerlos con los perros de mi ganado.
2他们的气力已经衰退了,他们两手的力量对我有什么益处呢?
2Porque ¿para qué yo habría menester la fuerza de sus manos, En los cuales había perecido con el tiempo?
3他们因穷乏与饥饿而消瘦,在黑夜荒废与荒凉之地咀嚼旷野的干草;
3Por causa de la pobreza y del hambre andaban solos; Huían á la soledad, á lugar tenebroso, asolado y desierto.
4他们在草丛中采摘咸草,以罗腾树根作食物。
4Que cogían malvas entre los arbustos, Y raíces de enebro para calentarse.
5他们从人群中被赶出去,人追喊他们如追喊贼一样,
5Eran echados de entre las gentes, Y todos les daban grita como al ladrón.
6以致他们住在惊吓谷之中,在地洞和岩穴之间;
6Habitaban en las barrancas de los arroyos, En las cavernas de la tierra, y en las rocas.
7他们在草丛中间喊叫,在杂草之下集合起来。
7Bramaban entre las matas, Y se reunían debajo de las espinas.
8他们都是愚顽人、下流人的子孙,被人鞭打逐出境外。
8Hijos de viles, y hombres sin nombre, Más bajos que la misma tierra.
9现在他们以我为歌曲,我竟成了他们的笑柄。
9Y ahora yo soy su canción, Y he sido hecho su refrán.
10他们厌恶我,远远地离开我,又不住吐唾沫在我脸上,
10Abomínanme, aléjanse de mí, Y aun de mi rostro no detuvieron su saliva.
11因为 神把我的弓弦松开,叫我受苦,他们就在我面前任意妄为。
11Porque Dios desató mi cuerda, y me afligió, Por eso se desenfrenaron delante de mi rostro.
12一窝暴民在我右边兴起,推开我的脚,筑起灾难的路攻击我。
12A la mano derecha se levantaron los jóvenes; Empujaron mis pies, Y sentaron contra mí las vías de su ruina.
13他们拆毁了我的路,没有别人的帮助也能毁灭我;
13Mi senda desbarataron, Aprovecháronse de mi quebrantamiento, Contra los cuales no hubo ayudador.
14他们闯进来如闯大破口,在废墟之中辊过来,
14Vinieron como por portillo ancho, Revolviéronse á mi calamidad.
15惊骇临到我的身上,驱逐我的尊严如风吹一般,我的好景像云一样过去。
15Hanse revuelto turbaciones sobre mí; Combatieron como viento mi alma, Y mi salud pasó como nube
16诉说 神不听他的呼求现在我的心伤恸有如倒了出来,苦难的日子把我抓住。
16Y ahora mi alma está derramada en mí; Días de aflicción me han aprehendido.
17夜间痛苦刺透我的骨头,疼痛不止,不住地咀嚼我。
17De noche taladra sobre mí mis huesos, Y mis pulsos no reposan.
18我的衣服因 神的大力变了形,他的大力如外衣的领口把我束紧。
18Con la grande copia de materia mi vestidura está demudada; Cíñeme como el cuello de mi túnica.
19 神把我扔在泥中,我就像尘土和炉灰一般。
19Derribóme en el lodo, Y soy semejante al polvo y á la ceniza.
20 神啊!我向你呼求,你却不应允我,我站起来,你也不理我。
20Clamo á ti, y no me oyes; Preséntome, y no me atiendes.
21你变成待我残忍,用你大能的手迫害我,
21Haste tornado cruel para mí: Con la fortaleza de tu mano me amenazas.
22你把我提到风中,使我被风刮去,使我在暴风中消散。
22Levantásteme, é hicísteme cabalgar sobre el viento, Y disolviste mi sustancia.
23我知道你必使我归回死地,归到那为众生所定的阴宅。
23Porque yo conozco que me reduces á la muerte; Y á la casa determinada á todo viviente.
24然而人跌倒,怎会不伸手?人遇灾祸,怎会不呼救呢?
24Mas él no extenderá la mano contra el sepulcro; ¿Clamarán los sepultados cuando él los quebrantare?
25内心的迷惘与痛苦艰难过日的,我不是为他哀哭;贫穷的,我不是为他忧愁吗?
25¿No lloré yo al afligido? Y mi alma ¿no se entristeció sobre el menesteroso?
26我希望得福乐,灾祸就来了;我等候光明,幽暗就到了。
26Cuando esperaba yo el bien, entonces vino el mal; Y cuando esperaba luz, la oscuridad vino.
27我的心肠沸腾、不安,痛苦的日子临到我。
27Mis entrañas hierven, y no reposan; Días de aflicción me han sobrecogido.
28我四处行走,全身发黑,并不是因为日晒;我在会中站着呼求。
28Denegrido ando, y no por el sol: Levantádome he en la congregación, y clamado.
29我与野狗为兄弟,又与鸵鸟作同伴。
29He venido á ser hermano de los dragones, Y compañero de los buhos.
30我的皮肤发黑脱落,我的骨头因热发烧,
30Mi piel está denegrida sobre mí, Y mis huesos se secaron con ardentía.
31所以我的琴音变为哀音,我的箫声变为哭声。”
31Y hase tornado mi arpa en luto, Y mi órgano en voz de lamentadores.