1问安为基督耶稣被囚禁的保罗,和提摩太弟兄,写信给我们所爱的,又一同作工的腓利门,
1PABLO, prisionero de Jesucristo, y el hermano Timoteo, á Filemón amado, y coadjutor nuestro;
2和亚腓亚姊妹,并我们的战友亚基布,以及在你家里的教会。
2Y á la amada Apphia, y á Archîpo, compañero de nuestra milicia, y á la iglesia que está en tu casa:
3愿恩惠平安从我们的父 神和主耶稣基督临到你们。
3Gracia á vosotros y paz de Dios nuestro Padre, y del Señor Jesucristo.
4称赞腓利门我听见你对主耶稣和众圣徒有爱心和信心,我每逢祷告提到你的时候,就常常感谢我的 神。
4Doy gracias á mi Dios, haciendo siempre memoria de ti en mis oraciones.
5
5Oyendo tu caridad, y la fe que tienes en el Señor Jesús, y para con todos los santos;
6愿你与众人分享你的信心的时候,会产生功效,使我们可以知道在我们中间的一切善事,都是为基督作的。
6Para que la comunicación de tu fe sea eficaz, en el conocimiento de todo el bien que está en vosotros, por Cristo Jesús.
7弟兄啊,众圣徒的心既然从你得到舒畅,我也因你的爱心,得到更大的喜乐和安慰。
7Porque tenemos gran gozo y consolación de tu caridad, de que por ti, oh hermano, han sido recreadas las entrañas de los santos.
8为欧尼西慕请求我在基督里虽然可以放胆吩咐你作应作的事,
8Por lo cual, aunque tengo mucha resolución en Cristo para mandarte lo que conviene,
9然而像我这上了年纪的保罗,现在又是为基督耶稣被囚禁的,宁愿凭着爱心请求你,
9Ruégo te más bien por amor, siendo tal cual soy, Pablo viejo, y aun ahora prisionero de Jesucristo:
10就是为我在囚禁时所生的儿子欧尼西慕求你;
10Ruégote por mi hijo Onésimo, que he engendrado en mis prisiones,
11他从前对你没有什么好处,但现在对你我都有好处。
11El cual en otro tiempo te fué inútil, mas ahora á ti y á mí es útil;
12我现在打发他亲自回到你那里去;他是我所心爱的。
12El cual te vuelvo á enviar; tu pues, recíbele como á mis entrañas.
13我本来想把他留在我这里,使他在我为福音被囚禁时,可以替你服事我。
13Yo quisiera detenerle conmigo, para que en lugar de ti me sirviese en las prisiones del evangelio;
14但还没有得到你的同意,我就不愿意这样作,好叫你的善行不是出于勉强,而是出于甘心。
14Mas nada quise hacer sin tu consejo, porque tu beneficio no fuese como de necesidad, sino voluntario.
15也许他暂时离开你,正是为了使你永远得着他,
15Porque acaso por esto se ha apartado de ti por algún tiempo, para que le recibieses para siempre;
16不再是奴仆,而是高过奴仆,是亲爱的弟兄。对我固然是这样,对你来说,不论按肉身或在主内的关系,更是这样。
16No ya como siervo, antes más que siervo, como hermano amado, mayormente de mí, pero cuánto más de ti, en la carne y en el Señor.
17所以,你要是把我看作同伴,就接纳他好像接纳我一样。
17Así que, si me tienes por compañero, recíbele como á mi.
18如果他使你受了损失,或欠你什么,都记在我的帐上。
18Y si en algo te dañó, ó te debe, ponlo á mi cuenta.
19“我必偿还”,这是我保罗亲手写的。用不着我说,甚至你的生命,你也是欠我的。
19Yo Pablo lo escribí de mi mano, yo lo pagaré: por no decirte que aun á ti mismo te me debes demás.
20所以弟兄啊!让我在主里得到你的帮助,使我的心在基督里得着畅快。
20Sí, hermano, góceme yo de ti en el Señor; recrea mis entrañas en el Señor.
21我深信你会听从,也知道你所作的必超过我所说的,因此才写信给你。
21Te he escrito confiando en tu obediencia, sabiendo que aun harás más de lo que digo.
22同时,还请你为我预备住的地方,因为我盼望借着你们的祷告,可以获得释放到你们那里去。
22Y asimismo prepárame también alojamiento; porque espero que por vuestras oraciones os tengo de ser concedido.
23问候的话为基督耶稣的缘故和我一同坐监的以巴弗,
23Te saludan Epafras, mi compañero en la prisión por Cristo Jesús,
24以及我的同工马可、亚里达古、底马、路加都问候你。
24Marcos, Aristarco, Demas y Lucas, mis cooperadores.
25愿主耶稣基督的恩惠常与你们同在。(“与你们同在”原文作“与你们的心灵同在”;好些抄本在这书末有“阿们”一词。)
25La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vuestro espíritu. Amén.