聖經新譯本 (Simplified)

Spanish: Reina Valera (1909)

Proverbs

15

1追求公义为 神所爱
1LA blanda respuesta quita la ira: Mas la palabra áspera hace subir el furor.
2智慧人的舌头阐扬知识;愚昧人的口发出愚妄。
2La lengua de los sabios adornará la sabiduría: Mas la boca de los necios hablará sandeces.
3耶和华的眼目无所不在;坏人好人他都鉴察。
3Los ojos de Jehová están en todo lugar, Mirando á los malos y á los buenos.
4说安慰话的舌头是生命树;奸恶的舌头使人心碎。
4La sana lengua es árbol de vida: Mas la perversidad en ella es quebrantamiento de espíritu.
5愚妄人藐视父亲的管教;看重责备的是精明的人。
5El necio menosprecia el consejo de su padre: Mas el que guarda la corrección, vendrá á ser cuerdo.
6义人家中财宝丰富;恶人的收入却带来扰害。
6En la casa del justo hay gran provisión; Empero turbación en las ganancias del impío.
7智慧人的嘴唇散播知识;愚昧人的心并不是这样。
7Los labios de los sabios esparcen sabiduría: Mas no así el corazón de los necios.
8恶人的祭物是耶和华厌恶的;正直人的祷告却是他所喜悦的。
8El sacrificio de los impíos es abominación á Jehová: Mas la oración de los rectos es su gozo.
9恶人的道路是耶和华厌恶的;追求公义的人却是他所爱的。
9Abominación es á Jehová el camino del impío: Mas él ama al que sigue justicia.
10离弃正路的必受严厉的管教;恨恶责备的必致死亡。
10La reconvención es molesta al que deja el camino: Y el que aborreciere la corrección, morirá.
11阴间和灭亡展露在耶和华面前,何况世人的心呢?
11El infierno y la perdición están delante de Jehová: ­Cuánto más los corazones de los hombres!
12好讥笑人的不喜爱责备他的人,也不到智慧人那里去。
12El escarnecedor no ama al que le reprende; Ni se allega á los sabios.
13喜乐的心使人脸上容光焕发;心中愁苦使人精神颓丧。
13El corazón alegre hermosea el rostro: Mas por el dolor de corazón el espíritu se abate.
14聪明人的心寻求知识,愚昧人的口只吃愚妄。
14El corazón entendido busca la sabiduría: Mas la boca de los necios pace necedad.
15困苦人的日子尽是艰难;心中畅快的好像常享丰筵。
15Todos los días del afligido son trabajosos: Mas el de corazón contento tiene un convite continuo.
16财物虽少而敬畏耶和华,胜过财物丰富却烦恼不安。
16Mejor es lo poco con el temor de Jehová, Que el gran tesoro donde hay turbación.
17吃素菜而彼此相爱,胜过吃肥牛却彼此憎恨。
17Mejor es la comida de legumbres donde hay amor, Que de buey engordado donde hay odio.
18脾气暴烈的人常引起纷争;不轻易动怒的可平息争执。
18El hombre iracundo mueve contiendas: Mas el que tarde se enoja, apaciguará la rencilla.
19懒惰人的道路好像荆棘篱笆;正直人的路径是平坦的大道。
19El camino del perezoso es como seto de espinos: Mas la vereda de los rectos como una calzada.
20智慧的儿子使父亲快乐;愚昧人却藐视自己的母亲。
20El hijo sabio alegra al padre: Mas el hombre necio menosprecia á su madre.
21无知的人以愚妄为乐;聪明人却行事正直。
21La necedad es alegría al falto de entendimiento: Mas el hombre entendido enderezará su proceder.
22不经商议,计划必定失败;谋士众多,计划就可成功。
22Los pensamientos son frustrados donde no hay consejo; Mas en la multitud de consejeros se afirman.
23应对得当,自己也觉喜乐;合时的话,多么美好!
23Alégrase el hombre con la respuesta de su boca: Y la palabra á su tiempo, ­cuán buena es!
24生命之路领明慧人向上,因此他可以离开在下面的阴间。
24El camino de la vida es hacia arriba al entendido, Para apartarse del infierno abajo.
25耶和华必拆毁骄傲人的家,却要立定寡妇的地界。
25Jehová asolará la casa de los soberbios: Mas él afirmará el término de la viuda.
26邪恶的思想是耶和华厌恶的;恩慈的话却是纯净的。
26Abominación son á Jehová los pensamientos del malo: Mas las expresiones de los limpios son limpias.
27贪爱不义之财的祸害自己的家;恨恶贿赂的必可以存活。
27Alborota su casa el codicioso: Mas el que aborrece las dádivas vivirá.
28义人的心思想怎样回答;恶人的口发出恶言。
28El corazón del justo piensa para responder: Mas la boca de los impíos derrama malas cosas.
29耶和华远离恶人,却垂听义人的祷告。
29Lejos está Jehová de los impíos: Mas él oye la oración de los justos.
30眼中的光采使人心快乐;好消息使骨头滋润。
30La luz de los ojos alegra el corazón; Y la buena fama engorda los huesos.
31听从有关生命之责备的,必住在智慧人中间。
31La oreja que escucha la corrección de vida, Entre los sabios morará.
32轻忽管教的是藐视自己;听从责备的却得着智慧(“智慧”原文作“心”)。
32El que tiene en poco la disciplina, menosprecia su alma: Mas el que escucha la corrección, tiene entendimiento.
33敬畏耶和华是智慧的教训;尊荣以先,必有谦卑。
33El temor de Jehová es enseñanza de sabiduría: Y delante de la honra está la humildad.