聖經新譯本 (Simplified)

Spanish: Reina Valera (1909)

Proverbs

14

1敬畏 神大有倚靠
1LA mujer sabia edifica su casa: Mas la necia con sus manos la derriba.
2行事正直的,敬畏耶和华;行为乖僻的,却藐视他。
2El que camina en su rectitud teme á Jehová: Mas el pervertido en sus caminos lo menosprecia.
3愚妄人的口中长出骄傲的枝子;智慧人的嘴唇,能保障自己。
3En la boca del necio está la vara de la soberbia: Mas los labios de los sabios los guardarán.
4没有耕牛,槽头干净;出产丰盛,却是凭着牛的力量。
4Sin bueyes el granero está limpio: Mas por la fuerza del buey hay abundancia de pan.
5诚实的证人不说谎话;虚伪的证人吐出谎言。
5El testigo verdadero no mentirá: Mas el testigo falso hablará mentiras.
6好讥笑人的寻找智慧,却寻不着;聪明人寻找知识,却轻易得着。
6Busca el escarnecedor la sabiduría, y no la halla: Mas la sabiduría al hombre entendido es fácil.
7你当离开愚昧人,因为你不会从他的嘴里晓得知识。
7Vete de delante del hombre necio, Porque en él no advertirás labios de ciencia.
8精明人的智慧能分辨自己的道路;愚昧人的愚妄却欺骗自己。
8La ciencia del cuerdo es entender su camino: Mas la indiscreción de los necios es engaño.
9愚妄人讥笑赎愆祭,正直人中间却有恩宠。
9Los necios se mofan del pecado: Mas entre los rectos hay favor.
10人的苦楚,只有自己心里知道;心中的喜乐,外人也不能分享。
10El corazón conoce la amargura de su alma; Y extraño no se entrometerá en su alegría.
11恶人的家必毁坏,正直人的帐棚却必兴盛。
11La casa de los impíos será asolada: Mas florecerá la tienda de los rectos.
12有一条路,人以为是正路,走到尽头却是死亡之路。
12Hay camino que al hombre parece derecho; Empero su fin son caminos de muerte.
13人在喜笑中,心里也会有痛苦;欢乐的结局,会是愁苦。
13Aun en la risa tendrá dolor el corazón; Y el término de la alegría es congoja.
14心中背道的,必饱尝自己行为的恶果;善人也因自己所行的,得到善报。
14De sus caminos será harto el apartado de razón: Y el hombre de bien estará contento del suyo.
15愚蒙人凡话都信;精明的人却步步谨慎。
15El simple cree á toda palabra: Mas el avisado entiende sus pasos.
16智慧人敬畏耶和华(“智慧人敬畏耶和华”或译:“智慧人恐惧战兢”),远离恶事;愚昧人却骄傲自恃。
16El sabio teme, y se aparta del mal: Mas el necio se arrebata, y confía.
17轻易动怒的,行事愚妄;心怀诡计的人,被人恨恶。
17El que presto se enoja, hará locura: Y el hombre malicioso será aborrecido.
18愚蒙人得愚妄为产业;精明的人以知识为冠冕。
18Los simples heredarán necedad: Mas los cuerdos se coronarán de sabiduría.
19坏人必俯伏在好人面前,恶人必俯伏在义人门口。
19Los malos se inclinarán delante de los buenos, Y los impíos á las puertas del justo.
20穷人连邻舍也厌恶他;财主却有很多人爱他。
20El pobre es odioso aun á su amigo: Pero muchos son los que aman al rico.
21藐视邻舍的,是为有罪;恩待贫穷人的,是为有福。
21Peca el que menosprecia á su prójimo: Mas el que tiene misericordia de los pobres, es bienaventurado.
22图谋恶事的,不是走错了吗?谋求善事的,必得慈爱和诚实。
22¿No yerran los que piensan mal? Misericordia empero y verdad alcanzarán los que piensan bien.
23一切劳苦都有益处,嘴上空谈引致贫穷。
23En toda labor hay fruto: Mas la palabra de los labios solamente empobrece.
24智慧人的冠冕是他们的财富;愚昧人的愚妄,始终是愚妄。
24Las riquezas de los sabios son su corona: Mas es infatuación la insensatez de los necios.
25作真见证的,救人性命;吐出谎言的,以诡诈害人。
25El testigo verdadero libra las almas: Mas el engañoso hablará mentiras.
26敬畏耶和华的,大有倚靠;他的子孙也有避难所。
26En el temor de Jehová está la fuerte confianza; Y esperanza tendrán sus hijos.
27敬畏耶和华是生命的泉源,能使人避开死亡的网罗。
27El temor de Jehová es manantial de vida, Para apartarse de los lazos de la muerte.
28君王的荣耀在于人民众多,帝王的没落由于国民寡少。
28En la multitud de pueblo está la gloria del rey: Y en la falta de pueblo la flaqueza del príncipe.
29不轻易动怒的,十分聪明;轻易动怒的,大显愚妄。
29El que tarde se aira, es grande de entendimiento: Mas el corto de espíritu engrandece el desatino.
30心里平静,可使身体健康;但嫉妒能使骨头朽烂。
30El corazón apacible es vida de las carnes: Mas la envidia, pudrimiento de huesos.
31欺压贫寒的,就是辱骂造他的主;恩待穷苦人的,就是尊敬造他的主。
31El que oprime al pobre, afrenta á su Hacedor: Mas el que tiene misericordia del pobre, lo honra.
32恶人必因自己所行的恶事被推倒,义人死的时候仍有所倚靠。
32Por su maldad será lanzado el impío: Mas el justo en su muerte tiene esperanza.
33智慧居于聪明人的心中;愚昧人心里所存的,人所周知(“愚昧人心里所存的,人所周知”有古?本作“愚昧人心中一无所知”)。
33En el corazón del cuerdo reposa la sabiduría; Y es conocida en medio de los necios.
34正义使国家兴盛,罪恶是人民的羞辱。
34La justicia engrandece la nación: Mas el pecado es afrenta de las naciones.
35明慧的臣仆,为王喜悦;贻羞的仆人,遭王震怒。
35La benevolencia del rey es para con el ministro entendido: Mas su enojo contra el que lo avergüenza.