聖經新譯本 (Simplified)

Spanish: Reina Valera (1909)

Proverbs

26

1当以愚昧懒惰人为戒
1COMO la nieve en el verano, y la lluvia en la siega, Así conviene al necio la honra.
2麻雀怎样飞来飞去,燕子怎样翻飞;照样,无故的咒诅也不会临到人。
2Como el gorrión en su vagar, y como la golondrina en su vuelo, Así la maldición sin causa nunca vendrá.
3鞭子是为了打马,嚼环是为了勒驴;刑杖是为了打愚昧人的背。
3El látigo para el caballo, y el cabestro para el asno, Y la vara para la espalda del necio.
4不要照着愚昧人的愚妄回答他,免得你像他一样。
4Nunca respondas al necio en conformidad á su necedad, Para que no seas tú también como él.
5要照着愚昧人的愚妄回答他,免得他自以为有智慧。
5Responde al necio según su necedad, Porque no se estime sabio en su opinión.
6借愚昧人的手传递信息的,是自断己足,自寻烦恼。
6Como el que se corta los pies y bebe su daño, Así es el que envía algo por mano de un necio.
7箴言在愚昧人口中,就像瘸子的腿,虚悬无用。
7Alzar las piernas del cojo. Así es el proverbio en la boca del necio.
8把荣耀给愚昧人的,就像人把石子系在投石器上。
8Como quien liga la piedra en la honda, Así hace el que al necio da honra.
9箴言在愚昧人口中,就像荆棘在醉汉手里。
9Espinas hincadas en mano del embriagado, Tal es el proverbio en la boca de los necios.
10雇用愚昧人和过路人的,就像胡乱射伤众人的弓箭手。
10El grande cría todas las cosas; y da la paga al insensato, Y la da á los transgresores.
11愚昧人一再重复他的愚妄,正像狗转过来,吃自己所吐的。
11Como perro que vuelve á su vómito, Así el necio que repite su necedad.
12你见过自以为有智慧的人吗?愚昧人比他更有指望。
12¿Has visto hombre sabio en su opinión? Más esperanza hay del necio que de él.
13懒惰人说:“路上有狮子,广场上也有狮子。”
13Dice el perezoso: El león está en el camino; El león está en las calles.
14懒惰人在床上翻动,就像门绕着门铰转动一样。
14Las puertas se revuelven en sus quicios: Así el perezoso en su cama.
15懒惰人把手放在盘子里,连拿食物送回口边也觉得劳累。
15Esconde el perezoso su mano en el seno; Cánsase de tornarla á su boca.
16懒惰人看自己,比七个善于应对的人更有智慧。
16A su ver es el perezoso más sabio Que siete que le den consejo.
17提防毁谤及诡诈的人过路的人被激怒,去干涉与自己无关的争执,就像人揪住狗的耳朵。
17El que pasando se deja llevar de la ira en pleito ajeno, Es como el que toma al perro por las orejas.
18人欺骗了邻舍,却说:“我不过是开玩笑罢了。”他就像疯狂的人,投掷火把、利箭和杀人的武器。
18Como el que enloquece, y echa llamas Y saetas y muerte,
19
19Tal es el hombre que daña á su amigo, Y dice: Ciertamente me chanceaba.
20没有柴,火就熄灭;没有搬弄是非的人,纷争就平息。
20Sin leña se apaga el fuego: Y donde no hay chismoso, cesa la contienda.
21好争竞的人,煽动争端,就像余烬上加炭,火上加柴一样。
21El carbón para brasas, y la leña para el fuego: Y el hombre rencilloso para encender contienda.
22搬弄是非的人的言语如同美食;深入人的脏腑。
22Las palabras del chismoso parecen blandas; Mas ellas entran hasta lo secreto del vientre.
23嘴唇火热,心却奸恶,就像包上银渣的瓦器。
23Como escoria de plata echada sobre el tiesto, Son los labios enardecidos y el corazón malo.
24憎恶人的用话语掩饰自己,心里却存着诡诈。
24Otro parece en los labios al que aborrece; Mas en su interior pone engaño.
25他的话语虽然动听,你不可信他,因为他心里有七样可厌恶的事。
25Cuando hablare amigablemente, no le creas; Porque siete abominaciones hay en su corazón.
26他的怨恨虽然以诡诈掩饰,但他的邪恶必在大会中显露出来。
26Encúbrese el odio con disimulo; Mas su malicia será descubierta en la congregación.
27挖掘陷坑的,自己必掉在其中;辊石头的,石头必辊回自己身上。
27El que cavare sima, caerá en ella: Y el que revuelva la piedra, á él volverá.
28虚谎的舌头憎恶被它伤害的人;谄媚的口造成败坏。
28La falsa lengua atormenta al que aborrece: Y la boca lisonjera hace resbaladero.