1称颂守约和施行奇事的 神(代上16:8-22)你们要称谢耶和华,求告他的名;在万民中传扬他的作为。
1ALABAD á Jehová, invocad su nombre. Haced notorias sus obras en los pueblos.
2你们要向他歌唱,歌颂他,讲论他一切奇妙的作为。
2Cantadle, cantadle salmos: Hablad de todas sus maravillas.
3你们要以他的圣名夸耀;愿寻求耶和华的人都心里欢喜。
3Gloriaos en su santo nombre: Alégrese el corazón de los que buscan á Jehová.
4你们要追求耶和华与他的能力,常常寻求他的面。
4Buscad á Jehová, y su fortaleza: Buscad siempre su rostro.
5记念他所作的奇事、他的神迹,和他口里的判词。
5Acordaos de sus maravillas que hizo, De sus prodigios y de los juicios de su boca,
6他仆人亚伯拉罕的后裔啊!他所拣选的人,雅各的子孙哪!
6Oh vosotros, simiente de Abraham su siervo, Hijos de Jacob, sus escogidos.
7他是耶和华我们的 神,他的判词充满全地。
7El es Jehová nuestro Dios; En toda la tierra son sus juicios.
8他永远记念他的约,他记念他所吩咐的话,直到千代,
8Acordóse para siempre de su alianza; De la palabra que mandó para mil generaciones,
9就是与亚伯拉罕所立的约,向以撒所起的誓。
9La cual concertó con Abraham; Y de su juramento á Isaac.
10他把这约向雅各定为律例,向以色列坚立为永远的约,
10Y establecióla á Jacob por decreto, A Israel por pacto sempiterno,
11说:“我必把迦南地赐给你们,作你们产业的分。”
11Diciendo: A ti daré la tierra de Canaán Por cordel de vuestra heredad.
12那时,他们人数不多,实在很少,而且是在那地寄居的。
12Esto siendo ellos pocos hombres en número, Y extranjeros en ella.
13他们从这邦飘流到那邦,从这国飘流到另一国。
13Y anduvieron de gente en gente, De un reino á otro pueblo.
14他不容任何人欺压他们,为了他们的缘故,他曾指责君王,说:
14No consintió que hombre los agraviase; Y por causa de ellos castigó los reyes.
15“不可伤害我的受膏者,也不可恶待我的先知。”
15No toquéis, dijo, á mis ungidos, Ni hagáis mal á mis profetas.
16他命令饥荒临到那地,断绝了一切粮食的供应。
16Y llamó al hambre sobre la tierra, Y quebrantó todo mantenimiento de pan.
17在他们之前,他差遣一个人去,就是被卖为奴的约瑟。
17Envió un varón delante de ellos, A José, que fué vendido por siervo.
18人用脚镣弄伤他的脚,他的颈项被铁链锁着,
18Afligieron sus pies con grillos; En hierro fué puesta su persona.
19直到他的话应验,耶和华的话为他证实的时候。
19Hasta la hora que llegó su palabra, El dicho de Jehová le probó.
20王就派人去释放他,统治众民的把他释放了。
20Envió el rey, y soltóle; El señor de los pueblos, y desatóle.
21王立他执掌朝政,管理王一切所有的,
21Púsolo por señor de su casa, Y por enseñoreador en toda su posesión;
22使他可以随意捆绑王的群臣,把智慧教导王的长老。
22Para que reprimiera á sus grandes como él quisiese, Y á sus ancianos enseñara sabiduría.
23后来以色列到了埃及,雅各在含地寄居。
23Después entró Israel en Egipto, Y Jacob fué extranjero en la tierra de Châm.
24耶和华使他的子民生育众多,使他们比他们的敌人更强盛。
24Y multiplicó su pueblo en gran manera, E hízolo fuerte más que sus enemigos.
25他改变敌人的心去憎恨他的子民,用诡诈待他的众仆人。
25Volvió el corazón de ellos para que aborreciesen á su pueblo, Para que contra sus siervos pensasen mal.
26他差派了他的仆人摩西,和他拣选的亚伦。
26Envió á su siervo Moisés, Y á Aarón al cual escogió.
27他们在敌人中间施行他的神迹,在含地显明他的奇事。
27Pusieron en ellos las palabras de sus señales, Y sus prodigios en la tierra de Châm.
28他命黑暗降下,使那地黑暗;他的话是不能违背的。
28Echó tinieblas, é hizo oscuridad; Y no fueron rebeldes á su palabra.
29他使埃及的水都变成血,使他们的鱼都死掉。
29Volvió sus aguas en sangre, Y mató sus pescados.
30在他们的地上,以及君王的内室,青蛙多多滋生。
30Produjo su tierra ranas, Aun en las cámaras de sus reyes.
31他一发命令,苍蝇就成群而来,并且虱子进入他们的四境。
31Dijo, y vinieron enjambres de moscas, Y piojos en todo su término.
32他给他们降下冰雹为雨,又在他们的地上降下火焰。
32Volvió en su tierra sus lluvias en granizo, Y en fuego de llamaradas.
33他击打他们的葡萄树和无花果树,又毁坏他们境内的树木。
33E hirió sus viñas y sus higueras, Y quebró los árboles de su término.
34他一发命令,蝗虫就来,蚱蜢也来,多得无法数算,
34Dijo, y vinieron langostas, Y pulgón sin número;
35吃尽了他们地上的一切植物,吃光了他们土地的出产。
35Y comieron toda la hierba de su país, Y devoraron el fruto de su tierra.
36他击杀了他们境内所有的长子,就是他们强壮的时候所生的头生子。
36Hirió además á todos los primogénitos en su tierra, El principio de toda su fuerza.
37他领自己的子民带着金银出来;他们众支派中没有一个畏缩的。
37Y sacólos con plata y oro; Y no hubo en sus tribus enfermo.
38他们出来的时候,埃及人很欢喜,因为埃及人都惧怕他们。
38Egipto se alegró de que salieran; Porque su terror había caído sobre ellos.
39他展开云彩作遮盖,夜间有火光照。
39Extendió una nube por cubierta, Y fuego para alumbrar la noche.
40他们一求,他就使鹌鹑飞来,并且用天上的粮食使他们饱足。
40Pidieron, é hizo venir codornices; Y saciólos de pan del cielo.
41他裂开磐石,水就涌流出来;在干旱之处水流成河。
41Abrió la peña, y fluyeron aguas; Corrieron por los secadales como un río.
42因为他记念他向自己的仆人亚伯拉罕应许的圣言。
42Porque se acordó de su santa palabra, Dada á Abraham su siervo.
43他带领自己的子民欢欢乐乐出来,带领自己的选民欢呼着出来。
43Y sacó á su pueblo con gozo; Con júbilo á sus escogidos.
44他把多国的地土赐给他们,他们就承受众民劳碌的成果,
44Y dióles las tierras de las gentes; Y las labores de las naciones heredaron:
45为要使他们谨守他的律例,遵守他的律法。你们要赞美耶和华。
45Para que guardasen sus estatutos, Y observasen sus leyes. Aleluya.