聖經新譯本 (Simplified)

Spanish: Reina Valera (1909)

Psalms

106

1称颂 神恩待悖逆的子民(代上16:34-36)你们要赞美耶和华。你们要称谢耶和华,因为他是美善的;他的慈爱永远长存。
1ALELUYA. Alabad á Jehová, porque es bueno; Porque para siempre es su misericordia.
2谁能述说耶和华大能的作为,谁能说尽赞美他的话?
2¿Quién expresará las valentías de Jehová? ¿Quién contará sus alabanzas?
3谨守公正,常行公义的人,都是有福的。
3Dichosos los que guardan juicio, Los que hacen justicia en todo tiempo.
4耶和华啊!你恩待你子民的时候,求你记念我;你拯救他们的时候,求你眷念我;
4Acuérdate de mí, oh Jehová, según tu benevolencia para con tu pueblo: Visítame con tu salud;
5使我得见你选民的福乐,因你国民的欢乐而欢乐,与你的产业一同夸耀。
5Para que yo vea el bien de tus escogidos, Para que me goce en la alegría de tu gente, Y me gloríe con tu heredad.
6我们和我们的列祖都犯了罪,我们作了孽,也行了恶。
6Pecamos con nuestros padres, Hicimos iniquidad, hicimos impiedad.
7我们的列祖在埃及的时候,不明白你的奇事,也不记念你丰盛的慈爱,反倒在红海的海边悖逆了你。
7Nuestros padres en Egipto no entendieron tus maravillas; No se acordaron de la muchedumbre de tus misericordias; Sino que se rebelaron junto á la mar, en el mar Bermejo.
8但他因自己的名的缘故拯救他们,为要彰显他的大能。
8Salvólos empero por amor de su nombre, Para hacer notoria su fortaleza.
9他斥责红海,海就干了;他领他们走过海底,像经过旷野一样。
9Y reprendió al mar Bermejo, y secólo; E hízoles ir por el abismo, como por un desierto.
10他拯救他们脱离憎恨他们的人的手,从仇敌的手中救赎了他们。
10Y salvólos de mano del enemigo, Y rescatólos de mano del adversario.
11海水淹没了他们的敌人,连一个也没有留下。
11Y cubrieron las aguas á sus enemigos: No quedó uno de ellos.
12那时他们才相信他的话,唱歌赞美他。
12Entonces creyeron á sus palabras, Y cantaron su alabanza.
13可是他们很快就忘记了他的作为,不仰望他的意旨,
13Apresuráronse, olvidáronse de sus obras; No esperaron en su consejo.
14反而在旷野大起贪欲,在沙漠试探 神。
14Y desearon con ansia en el desierto; Y tentaron á Dios en la soledad.
15 神把他们所求的赐给他们,却使灾病临到他们身上。
15Y él les dió lo que pidieron; Mas envió flaqueza en sus almas.
16他们在营中嫉妒摩西,以及归耶和华为圣的亚伦。
16Tomaron después celo contra Moisés en el campo, Y contra Aarón el santo de Jehová.
17于是地裂开,吞下了大坍,把亚比兰一伙的人也掩埋了。
17Abrióse la tierra, y tragó á Dathán, Y cubrió la compañía de Abiram.
18有火在他们的党羽中燃烧起来,烈焰焚毁了恶人。
18Y encendióse el fuego en su junta; La llama quemó los impíos.
19他们在何烈山做了牛犊,敬拜铸成的偶像。
19Hicieron becerro en Horeb, Y encorváronse á un vaciadizo.
20这样,他们用吃草的牛的像,代替了他们的荣耀的 神。
20Así trocaron su gloria Por la imagen de un buey que come hierba.
21他们竟忘记了拯救他们的 神;他曾在埃及行了大事,
21Olvidaron al Dios de su salud, Que había hecho grandezas en Egipto;
22在含地行了奇事,在红海边行了可畏可惧的事。
22Maravillas en la tierra de Châm, Cosas formidables sobre el mar Bermejo.
23所以他说要灭绝他们,不是有他拣选的摩西,在他面前站在破口上,使他的怒气转消,恐怕他早已毁灭他们了。
23Y trató de destruirlos, A no haberse puesto Moisés su escogido al portillo delante de él, A fin de apartar su ira, para que no los destruyese.
24他们又轻视那美地,不信他的应许。
24Empero aborrecieron la tierra deseable: No creyeron á su palabra;
25他们在自己的帐棚里发怨言,不听从耶和华的话。
25Antes murmuraron en sus tiendas, Y no oyeron la voz de Jehová.
26所以他对他们起誓,必使他们倒在旷野,
26Por lo que alzó su mano á ellos, En orden á postrarlos en el desierto,
27使他们的后裔四散在万国中,使他们分散在各地。
27Y humillar su simiente entre las gentes, Y esparcirlos por las tierras.
28他们又归附巴力.毗珥,吃了祭过死神的祭物。
28Allegáronse asimismo á Baalpeor, Y comieron los sacrificios de los muertos.
29他们的行为触怒了耶和华,于是有瘟疫在他们中间发生。
29Y ensañaron á Dios con sus obras, Y desarrollóse la mortandad en ellos.
30那时非尼哈站起来,执行刑罚,瘟疫才止息。
30Entonces se levantó Phinees, é hizo juicio; Y se detuvo la plaga.
31这就算为他的义,世世代代直到永远。
31Y fuéle contado á justicia De generación en generación para siempre.
32他们在米利巴水边惹耶和华发怒,以致摩西因他们的缘故也受了惩罚。
32También le irritaron en las aguas de Meriba: E hizo mal á Moisés por causa de ellos;
33因为他们抗拒 神的灵(“他们抗拒 神的灵”或译:“他们激动摩西的心”),摩西用嘴说出冒失的话。
33Porque hicieron se rebelase su espíritu, Como lo expresó con sus labios.
34他们没有照着耶和华吩咐他们的,灭绝外族的人民,
34No destruyeron los pueblos Que Jehová les dijo;
35反而和外族人混居杂处,学习他们的风俗习惯。
35Antes se mezclaron con las gentes, Y aprendieron sus obras.
36他们又事奉外族人的偶像,这就成了他们的网罗。
36Y sirvieron á sus ídolos; Los cuales les fueron por ruina.
37他们把自己的儿女祭祀鬼魔。
37Y sacrificaron sus hijos y sus hijas á los demonios;
38他们流了无辜人的血,就是他们自己儿女的血,把他们祭祀迦南的偶像;那地就被血污秽了。
38Y derramaron la sangre inocente, la sangre de sus hijos y de sus hijas, Que sacrificaron á los ídolos de Canaán: Y la tierra fué contaminada con sangre.
39这样,他们因自己所作的成了不洁,他们的行为使他们犯了邪淫。
39Contamináronse así con sus obras, Y fornicaron con sus hechos.
40所以耶和华的怒气向他的子民发作;他厌恶自己的产业,
40Encendióse por tanto el furor de Jehová sobre su pueblo, Y abominó su heredad:
41把他们交在外族人的手里,恨恶他们的人就管辖他们。
41Y entrególos en poder de las gentes, Y enseñoreáronse de ellos los que los aborrecían.
42他们的仇敌压迫他们,他们就屈服在仇敌的手下。
42Y sus enemigos los oprimieron, Y fueron quebrantados debajo de su mano.
43 神曾多次搭救他们,他们却故意悖逆,以致因自己的罪孽降为卑微。
43Muchas veces los libró; Mas ellos se rebelaron á su consejo, Y fueron humillados por su maldad.
44可是他听到了他们哀叫的时候,就垂顾他们的苦难。
44El con todo, miraba cuando estaban en angustia, Y oía su clamor:
45他为他们的缘故记念他自己的约,照着他丰盛的慈爱回心转意。
45Y acordábase de su pacto con ellos, Y arrepentíase conforme á la muchedumbre de sus miseraciones.
46他又使他们在所有掳掠他们的人面前,得蒙怜恤。
46Hizo asimismo tuviesen de ellos misericordia todos los que los tenían cautivos.
47耶和华我们的 神啊!求你拯救我们,把我们从万国中招聚回来,我们好称谢你的圣名,以赞美你为夸耀。
47Sálvanos, Jehová Dios nuestro, Y júntanos de entre las gentes, Para que loemos tu santo nombre, Para que nos gloriemos en tus alabanzas.
48耶和华以色列的 神是应当称颂的,从永远到永远。愿众民都说:“阿们。”你们要赞美耶和华。
48Bendito Jehová Dios de Israel, Desde el siglo y hasta el siglo: Y diga todo el pueblo, Amén. Aleluya.