1大卫的诗,交给诗班长,调用“黎明的鹿”。我的 神!我的 神!你为什么离弃我?为什么远离不救我,不听我呻吟的话呢?
1Al Músico principal, sobre Ajeleth-sahar Salmo de David. DIOS mío, Dios mío, ¿por qué me has dejado? ¿Por qué estás lejos de mi salud, y de las palabras de mi clamor?
2我的 神啊!我日间呼求,你不应允;在晚上我还是不停止。
2Dios mío, clamo de día, y no oyes; Y de noche, y no hay para mí silencio.
3但你是圣洁的,是用以色列的赞美为宝座的。
3Tú empero eres santo, Tú que habitas entre las alabanzas de Israel.
4我们的列祖倚靠你,他们倚靠你,你就救他们。
4En ti esperaron nuestros padres: Esperaron, y tú los libraste.
5他们向你哀求,就得拯救;他们倚靠你,就不失望。
5Clamaron á ti, y fueron librados: Esperaron en ti, y no se avergonzaron.
6但我是虫,不是人,是世上所羞辱的,也是众人所藐视的。
6Mas yo soy gusano, y no hombre; Oprobio de los hombres, y desecho del pueblo.
7看见我的,都嘲笑我;他们撇着嘴,摇着头,说:
7Todos los que me ven, escarnecen de mí; Estiran los labios, menean la cabeza, diciendo:
8“他既然把自己交托耶和华,就让耶和华搭救他吧!耶和华既然喜悦他,就让耶和华拯救他吧!”
8Remítese á Jehová, líbrelo; Sálvele, puesto que en él se complacía.
9然而,是你使我从母腹中出来的;我在母亲的怀里,你就使我有倚靠的心。
9Empero tú eres el que me sacó del vientre, El que me haces esperar desde que estaba á los pechos de mi madre.
10我自出母胎,就被交托给你;我一出母腹,你就是我的 神。
10Sobre ti fuí echado desde la matriz: Desde el vientre de mi madre, tú eres mi Dios.
11求你不要远离我,因为灾难临近了,却没有人帮助我。
11No te alejes de mí, porque la angustia está cerca; Porque no hay quien ayude.
12有许多公牛围着我,巴珊强壮的公牛困住了我。
12Hanme rodeado muchos toros; Fuertes toros de Basán me han cercado.
13他们向我大大地张嘴,像抓撕吼叫的狮子。
13Abrieron sobre mí su boca, Como león rapante y rugiente.
14我好像水被倾倒出去,我全身的骨头都散脱了,我的心在我里面像蜡融化。
14Heme escurrido como aguas, Y todos mis huesos se descoyuntaron: Mi corazón fué como cera, Desliéndose en medio de mis entrañas.
15我的精力像瓦片一样枯干,我的舌头紧粘着上颚,你把我放在死亡的尘土中。
15Secóse como un tiesto mi vigor, Y mi lengua se pegó á mi paladar; Y me has puesto en el polvo de la muerte.
16犬类围着我,恶党环绕我,他们扎了我的手我的脚。
16Porque perros me han rodeado, Hame cercado cuadrilla de malignos: Horadaron mis manos y mis pies.
17我能数算我全身的骨头,他们却瞪着眼看我。
17Contar puedo todos mis huesos; Ellos miran, considéranme.
18他们彼此分了我的外衣,又为我的内衣抽签。
18Partieron entre sí mis vestidos, Y sobre mi ropa echaron suertes.
19至于你,耶和华啊!求你不要远离我;我的力量啊!求你快来帮助我。
19Mas tú, Jehová, no te alejes; Fortaleza mía, apresúrate para mi ayuda.
20求你搭救我的性命脱离刀剑,搭救我的生命脱离恶狗的爪。
20Libra de la espada mi alma; Del poder del perro mi única.
21求你拯救我脱离狮子的口,拯救我脱离野牛的角。你已经应允了我。
21Sálvame de la boca del león, Y óyeme librándome de los cuernos de los unicornios.
22我要向我的兄弟宣扬你的名,我要在聚会中赞美你。
22Anunciaré tu nombre á mis hermanos: En medio de la congregación te alabaré.
23敬畏耶和华的人哪!你们要赞美他;雅各所有的后裔啊!你们都要尊敬他;以色列所有的后裔啊!你们都要惧怕他。
23Los que teméis á Jehová, alabadle; Glorificadle, simiente toda de Jacob; Y temed de él, vosotros, simiente toda de Israel.
24因为他不轻看,不厌恶受苦的人的痛苦,也没有掩面不顾他;受苦的人呼求的时候,他就垂听。
24Porque no menospreció ni abominó la aflicción del pobre, Ni de él escondió su rostro; Sino que cuando clamó á él, oyóle.
25在大会中,我赞美你的话是从你而来的;在敬畏耶和华的人面前,我要还我的愿。
25De ti será mi alabanza en la grande congregación; Mis votos pagaré delante de los que le temen.
26受苦的人必吃得饱足,寻求耶和华的人必赞美他,愿你们的心永远活着!
26Comerán los pobres, y serán saciados: Alabarán á Jehová los que le buscan: Vivirá vuestro corazón para siempre.
27地的四极,都要记念耶和华,并且归向他。列国的万族,都要在他(“他”有古抄本作“你”)面前敬拜。
27Acordarse han, y volveránse á Jehová todos los términos de la tierra; Y se humillarán delante de ti todas las familias de las gentes.
28因为国度是属于耶和华的,他是掌管万国的。
28Porque de Jehová es el reino; Y él se enseñoreará de las gentes.
29地上所有富足的人,都必吃喝、敬拜;所有下到尘土中,不再存活的人,都在他面前屈身下拜。
29Comerán y adorarán todos los poderosos de la tierra: Postraránse delante de él todos los que descienden al polvo, Si bien ninguno puede conservar la vida á su propia alma.
30必有后裔服事他,必有人把主的事向后代述说。
30La posteridad le servirá; Será ella contada por una generación de Jehová.
31他们要把他的公义传给以后出生的民,说明这是他所作的。
31Vendrán, y anunciarán al pueblo que naciere, Su justicia que él hizo.