1大卫的诗,交给诗班长耶杜顿。我曾说:“我要谨慎我的行为,不让我的舌头犯罪;恶人在我面前的时候,我总要用罩子约束我的嘴。”
1Al Músico principal, á Jeduthún: Salmo de David. YO DIJE: Atenderé á mis caminos, Para no pecar con mi lengua: Guardaré mi boca con freno, En tanto que el impío fuere contra mí.
2我静默不出声,甚至连好话也不说(“甚至连好话也不说”或译:“我安静也得不到安慰”),我的痛苦就更加剧烈。
2Enmudecí con silencio, calléme aun respecto de lo bueno: Y excitóse mi dolor.
3我的心在我里面发热;我默想的时候,心里火烧;我就用舌头说话:
3Enardecióse mi corazón dentro de mí; Encendióse fuego en mi meditación, Y así proferí con mi lengua:
4“耶和华啊!求你使我知道我的结局,我的寿数有多少,使我知道我的生命多么短促。
4Hazme saber, Jehová, mi fin, Y cuánta sea la medida de mis días; Sepa yo cuánto tengo de ser del mundo.
5你使我的日子窄如手掌,我的一生在你面前如同无有;各人站得最稳的时候,也只不过是一口气。(细拉)
5He aquí diste á mis días término corto, Y mi edad es como nada delante de ti: Ciertamente es completa vanidad todo hombre que vive. (Selah.)
6世人来来往往只是幻影,他们忙乱也是虚空;积聚财物,却不知道谁要来收取。
6Ciertamente en tinieblas anda el hombre; Ciertamente en vano se inquieta: Junta, y no sabe quién lo allegará.
7主啊!现在我还等候什么呢?我的指望在乎你。
7Y ahora, Señor, ¿qué esperaré? Mi esperanza en ti está.
8求你救我脱离我的一切过犯,不要使我遭受愚顽人的羞辱。
8Líbrame de todas mis rebeliones; No me pongas por escarnio del insensato.
9因为是你作了这事,我就静默不开口。
9Enmudecí, no abrí mi boca; Porque tú lo hiciste.
10求你除掉你降在我身上的灾祸;因你手的责打,我就消灭。
10Quita de sobre mí tu plaga; De la guerra de tu mano soy consumido.
11你因人的罪孽,借着责罚管教他们,叫他们所宝贵的消失,像被虫蛀蚀;世人都不过是一口气。(细拉)
11Con castigos sobre el pecado corriges al hombre, Y haces consumirse como de polilla su grandeza: Ciertamente vanidad es todo hombre. (Selah.)
12耶和华啊!求你垂听我的祷告,留心听我的呼求;我流泪,求你不要缄默;因为我在你面前是客旅,是寄居的,像我所有的祖先一样。
12Oye mi oración, oh Jehová, y escucha mi clamor: No calles á mis lágrimas; Porque peregrino soy para contigo, Y advenedizo, como todos mis padres.
13求你不要怒视我,使我在去而不返之先,可以喜乐。”
13Déjame, y tomaré fuerzas, Antes que vaya y perezca.