1可拉子孙的训诲诗,交给诗班长。 神啊!你在古时,在我们列祖的日子所作的事,我们亲耳听见了,我们的列祖也给我们述说过。
1Al Músico principal: de los hijos de Coré: Masquil. OH Dios, con nuestros oídos hemos oído, nuestros padres nos han contado, La obra que hiciste en sus días, en los tiempos antiguos.
2你曾亲手把列国赶出去,却栽培了我们的列祖;你曾苦待众民,却使我们的列祖昌盛。
2Tú con tu mano echaste las gentes, y los plantaste á ellos; Afligiste los pueblos, y los arrojaste.
3因为他们取得那地,不是靠自己的刀剑;他们得胜,也不是靠自己的膀臂;而是靠你的右手、你的膀臂和你脸上的光,因为你喜悦他们。
3Porque no se apoderaron de la tierra por su espada, Ni su brazo los libró; Sino tu diestra, y tu brazo, y la luz de tu rostro, Porque te complaciste en ellos.
4 神啊!你是我的王;求你出令,使雅各得胜。
4Tú, oh Dios, eres mi rey: Manda saludes á Jacob.
5我们靠着你,必打倒我们的敌人;靠着你的名,必践踏那些起来攻击我们的。
5Por medio de ti sacudiremos á nuestros enemigos: En tu nombre atropellaremos á nuestros adversarios.
6因为我不是倚靠我的弓,我的刀剑也不能使我得胜。
6Porque no confiaré en mi arco, Ni mi espada me salvará.
7但你使我们胜过了我们的敌人,使憎恨我们的人都羞愧。
7Pues tú nos has guardado de nuestros enemigos, Y has avergonzado á los que nos aborrecían.
8我们整天因 神夸耀,我们要永远称赞你的名。(细拉)
8En Dios nos gloriaremos todo tiempo, Y para siempre loaremos tu nombre. (Selah.)
9现在,你却弃绝我们,使我们受辱,不再和我们的军队一同出征。
9Empero nos has desechado, y nos has hecho avergonzar; Y no sales en nuestros ejércitos.
10你使我们在敌人面前转身后退;憎恨我们的人都任意抢掠。
10Nos hiciste retroceder del enemigo, Y saqueáron nos para sí los que nos aborrecían.
11你使我们像给人宰吃的羊,把我们分散在列国中。
11Pusístenos como á ovejas para comida, Y esparcístenos entre las gentes.
12你把你的子民廉价出售;他们的售价并没有使你得到利益。
12Has vendido tu pueblo de balde, Y no pujaste en sus precios.
13你使我们成为邻居的羞辱,成为我们四周的人讥笑和讽刺的对象。
13Pusístenos por vergüenza á nuestros vecinos, Por escarnio y por burla á los que nos rodean.
14你使我们在列国中成为话柄,在万民中使人摇头。
14Pusístenos por proverbio entre las gentes, Por movimiento de cabeza en los pueblos.
15我的羞辱整天在我面前,我脸上的羞愧把我遮盖了;
15Cada día mi vergüenza está delante de mí, Y cúbreme la confusión de mi rostro,
16都因那辱骂和毁谤的人的声音,并因仇敌和报仇者的缘故。
16Por la voz del que me vitupera y deshonra, Por razón del enemigo y del que se venga.
17这一切临到我们身上,我们却没有忘记你,也没有违背你的约。
17Todo esto nos ha venido, y no nos hemos olvidado de ti; Y no hemos faltado á tu pacto.
18我们的心没有退后,我们的脚步也没有偏离你的路。
18No se ha vuelto atrás nuestro corazón, Ni tampoco se han apartado nuestros pasos de tus caminos.
19但你竟在野狗之地把我们压伤了,又以死亡的阴影笼罩我们。
19Cuando nos quebrantaste en el lugar de los dragones, Y nos cubriste con sombra de muerte,
20如果我们忘记了我们 神的名,或是向别神伸手祷告;
20Si nos hubiésemos olvidado del nombre de nuestro Dios, O alzado nuestras manos á dios ajeno,
21 神不会查究这事吗?因为他知道人心的隐秘。
21¿No demandaría Dios esto? Porque él conoce los secretos del corazón.
22为你的缘故,我们终日被置于死地;人看我们如同将宰的羊。
22Empero por tu causa nos matan cada día; Somos tenidos como ovejas para el matadero.
23主啊!求你醒来,为什么还睡着呢?求你起来,不要永远弃绝我们。
23Despierta; ¿por qué duermes, Señor? Despierta, no te alejes para siempre.
24你为什么掩面,忘记了我们的苦难和压迫呢?
24¿Por qué escondes tu rostro, Y te olvidas de nuestra aflicción, y de la opresión nuestra?
25我们俯伏在尘土之上;我们的身体紧贴地面。
25Porque nuestra alma está agobiada hasta el polvo: Nuestro vientre está pegado con la tierra.
26求你起来帮助我们,为了你慈爱的缘故救赎我们。
26Levántate para ayudarnos, Y redímenos por tu misericordia.