聖經新譯本 (Simplified)

Spanish: Reina Valera (1909)

Psalms

48

1歌一首,可拉子孙的诗。在我们 神的城中,在他的圣山上,耶和华是至大的,应该大受赞美。
1Canción: Salmo de los hijos de Coré. GRANDE es Jehová y digno de ser en gran manera alabado, En la ciudad de nuestro Dios, en el monte de su santuario.
2在北面的锡安山、大君王的城,美丽高耸,是全地所喜欢的。
2Hermosa provincia, el gozo de toda la tierra Es el monte de Sión, á los lados del aquilón, La ciudad del gran Rey.
3 神在城的堡垒中,显明自己是避难所。
3Dios en sus palacios es conocido por refugio.
4看哪!列王会合,一同前进。
4Porque he aquí los reyes de la tierra se reunieron; Pasaron todos.
5他们一见这城,就惊惶,慌忙逃跑。
5Y viéndola ellos así, maravilláronse, Se turbaron, diéronse priesa á huir.
6他们在那里战栗恐惧;他们痛苦好像妇人分娩时一样。
6Tomólos allí temblor; Dolor, como á mujer que pare.
7你用东风摧毁他施的船队。
7Con viento solano Quiebras tú las naves de Tharsis.
8在万军之耶和华的城中,就是在我们 神的城中,我们所看见的,正如我们所听见的: 神必坚立这城,直到永远。(细拉)
8Como lo oímos, así hemos visto En la ciudad de Jehová de los ejércitos, en la ciudad de nuestro Dios: Afirmarála Dios para siempre. (Selah.)
9 神啊!我们在你的殿中,想念你的慈爱。
9Esperamos tu misericordia, oh Dios, En medio de tu templo.
10 神啊!你受的赞美,就像你的名一样,达到地极;你的右手满了公义。
10Conforme á tu nombre, oh Dios, Así es tu loor hasta los fines de la tierra: De justicia está llena tu diestra.
11因你的审判,锡安山应当欢喜,犹大的居民(“居民”原文作“女子”)应当快乐。
11Alegraráse el monte de Sión; Se gozarán las hijas de Judá Por tus juicios.
12你们要在锡安四处巡行,绕城一周,数点城楼,
12Andad alrededor de Sión, y rodeadla: Contad sus torres.
13细察它的外墙,巡视它的堡垒,使你们可以述说给后代的人听。
13Poned vuestro corazón á su antemuro, Mirad sus palacios; Para que lo contéis á la generación venidera.
14因为这位 神就是我们的 神,直到永永远远;他必引导我们,直到我们死的时候。
14Porque este Dios es Dios nuestro eternalmente y para siempre: El nos capitaneará hasta la muerte.