聖經新譯本 (Simplified)

Spanish: Reina Valera (1909)

Psalms

50

1亚萨的诗。大能者 神耶和华已经说话,从日出之地到日落之处呼唤大地。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
1Salmo de Asaph. EL Dios de dioses, Jehová, ha hablado, Y convocado la tierra desde el nacimiento del sol hasta donde se pone.
2 神从全美的锡安,已经彰显荣光。
2De Sión, perfección de hermosura, Ha Dios resplandecido.
3我们的 神来临,决不缄默无声;在他面前有火燃烧,在他四周有暴风刮起。
3Vendrá nuestro Dios, y no callará: Fuego consumirá delante de él, Y en derredor suyo habrá tempestad grande.
4他向天上、向地下呼唤,为要审判自己的子民,说:
4Convocará á los cielos de arriba, Y á la tierra, para juzgar á su pueblo.
5“你们把我的圣民聚集到我这里来,就是那些用祭物与我立约的人。”
5Juntadme mis santos; Los que hicieron conmigo pacto con sacrificio.
6诸天宣扬他的公义,因为 神自己就是审判者。(细拉)
6Y denunciarán los cielos su justicia; Porque Dios es el juez. (Selah.)
7“我的子民哪!你们要听,我要说话;以色列啊!我要控诉你;我是 神,是你的 神。
7Oye, pueblo mío, y hablaré: Escucha, Israel, y testificaré contra ti: Yo soy Dios, el Dios tuyo.
8我不是因你的祭物责备你,你的燔祭常在我面前。
8No te reprenderé sobre tus sacrificios, Ni por tus holocaustos, que delante de mí están siempre.
9我不从你家里取公牛,也不从你羊圈中取公山羊。
9No tomaré de tu casa becerros, Ni machos cabríos de tus apriscos.
10因为树林中的百兽是我的,千山上的牲畜也是我的。
10Porque mía es toda bestia del bosque, Y los millares de animales en los collados.
11山中的雀鸟我都认识,田野的走兽也都属我。
11Conozco todas las aves de los montes, Y en mi poder están las fieras del campo.
12如果我饿了,我也不用对你说;因为世界和其中所充满的,都是我的。
12Si yo tuviese hambre, no te lo diría á ti: Porque mío es el mundo y su plenitud.
13难道我要吃公牛的肉吗?要喝公山羊的血吗?
13¿Tengo de comer yo carne de toros, O de beber sangre de machos cabríos?
14你要以感谢为祭献给 神,又要向至高者还你的愿。
14Sacrifica á Dios alabanza, Y paga tus votos al Altísimo.
15在患难的日子,你呼求我。我必搭救你,你也必尊敬我。”
15E invócame en el día de la angustia: Te libraré, y tú me honrarás.
16但 神对恶人说:“你怎么敢述说我的律例,你的口怎么敢提到我的约呢?
16Pero al malo dijo Dios: ¿Qué tienes tú que enarrar mis leyes, Y que tomar mi pacto en tu boca,
17至于你,你憎恨管教,并且把我的话丢在背后。
17Pues que tú aborreces el castigo, Y echas á tu espalda mis palabras?
18你看见盗贼的时候,就乐于和他在一起;你又与行淫的人有分。
18Si veías al ladrón, tú corrías con él; Y con los adúlteros era tu parte.
19你使你的口乱说坏话,使你的舌头编造谎言。
19Tu boca metías en mal, Y tu lengua componía engaño.
20你经常毁谤你的兄弟,诬蔑你母亲的儿子。
20Tomabas asiento, y hablabas contra tu hermano: Contra el hijo de tu madre ponías infamia.
21你作了这些事,我默不作声;你以为我和你一样?其实我要责备你,要当面指控你。
21Estas cosas hiciste, y yo he callado: Pensabas que de cierto sería yo como tú: Yo te argüiré, y pondré las delante de tus ojos.
22忘记 神的人哪!你们要思想这事,免得我把你们撕碎,没有人能搭救。
22Entended ahora esto, los que os olvidáis de Dios; No sea que arrebate, sin que nadie libre.
23凡是以感谢为祭献上的,就是尊敬我;那预备道路的,我必使他得见 神的救恩。”
23El que sacrifica alabanza me honrará: Y al que ordenare su camino, Le mostraré la salud de Dios.