聖經新譯本 (Simplified)

Spanish: Reina Valera (1909)

Psalms

69

1大卫的诗,交给诗班长,调用“百合花”。 神啊!求你拯救我,因为大水淹没了我。
1Al Músico principal: sobre Sosannim: Salmo de David. SALVAME, oh Dios, Porque las aguas han entrado hasta el alma.
2我深陷在淤泥中,没有立足之地;我到了水深之处,波涛漫过我身。
2Estoy hundido en cieno profundo, donde no hay pie: He venido á abismos de aguas, y la corriente me ha anegado.
3我因不住呼求而疲倦,我的喉咙发干;我因等候我的 神,眼睛昏花。
3Cansado estoy de llamar; mi garganta se ha enronquecido; Han desfallecido mis ojos esperando á mi Dios.
4那些无故恨我的,比我的头发还多;无理与我为敌,要把我灭绝的,人数众多。我没有抢夺过的,竟要我偿还。
4Hanse aumentado más que los cabellos de mi cabeza los que me aborrecen sin causa; Hanse fortalecido mis enemigos, los que me destruyen sin por qué: He venido pues á pagar lo que no he tomado.
5 神啊!我的愚昧你是知道的,我的罪愆不能向你隐瞒。
5Dios, tú sabes mi locura; Y mis delitos no te son ocultos.
6主万军之耶和华啊!愿那些等候你的,不要因我蒙羞;以色列的 神啊!愿那些寻求你的,不要因我受辱。
6No sean avergonzados por mi causa los que te esperan, oh Señor Jehová de los ejércitos; No sean confusos por mí los que te buscan, oh Dios de Israel.
7然而,为了你的缘故,我忍受辱骂,满面羞愧。
7Porque por amor de ti he sufrido afrenta; Confusión ha cubierto mi rostro.
8我的兄弟都疏远我,我同母的兄弟把我当作外人。
8He sido extrañado de mis hermanos, Y extraño á los hijos de mi madre.
9因我为你的殿,心中迫切如同火烧;辱骂你的人的辱骂,都落在我身上。
9Porque me consumió el celo de tu casa; Y los denuestos de los que te vituperaban, cayeron sobre mí.
10我哭泣禁食,这竟成了我的羞辱。
10Y lloré afligiendo con ayuno mi alma; Y esto me ha sido por afrenta.
11我披上麻衣,就成了他们取笑的对象。
11Puse además saco por mi vestido; Y vine á serles por proverbio.
12坐在城门口的人对我议论纷纷,我成了酒徒之歌。
12Hablaban contra mí los que se sentaban á la puerta, Y me zaherían en las canciones de los bebederos de sidra.
13但是,耶和华啊!在悦纳的时候,我向你祷告; 神啊!求你按着你丰盛的慈爱,凭着你信实的拯救应允我。
13Empero yo enderezaba mi oración á ti, oh Jehová, al tiempo de tu buena voluntad: Oh Dios, por la multitud de tu misericordia, Por la verdad de tu salud, óyeme.
14求你救我脱离淤泥,不要容我沉下去;求你救我脱离那些恨我的人,救我脱离深水。
14Sácame del lodo, y no sea yo sumergido: Sea yo libertado de los que me aborrecen, y del profundo de las aguas.
15求你不要让波涛淹没我,不要让深水吞灭我,也不要让深坑把我封闭。
15No me anegue el ímpetu de las aguas, Ni me suerba la hondura, Ni el pozo cierre sobre mí su boca.
16耶和华啊!求你应允我,因为你的慈爱美善;求你照着你丰盛的怜悯转脸垂顾我。
16Oyeme, Jehová, porque apacible es tu misericordia; Mírame conforme á la multitud de tus miseraciones.
17求你不要向你的仆人掩面;求你快快应允我,因为我在困境之中。
17Y no escondas tu rostro de tu siervo; Porque estoy angustiado; apresúrate, óyeme.
18求你亲近我,拯救我,因我仇敌的缘故救赎我。
18Acércate á mi alma, redímela: Líbrame á causa de mis enemigos.
19我所受的辱骂、欺凌和侮辱,你都知道,我所有的敌人都在你面前。
19Tú sabes mi afrenta, y mi confusión, y mi oprobio: Delante de ti están todos mis enemigos.
20辱骂伤了我的心,我忧愁难过;我希望有人同情,却一个也没有;我希望有人安慰,还是找不到一个。
20La afrenta ha quebrantado mi corazón, y estoy acongojado: Y esperé quien se compadeciese de mí, y no lo hubo: Y consoladores, y ninguno hallé.
21他们在我的食物中加上苦胆,我渴了,他们把醋给我喝。
21Pusiéronme además hiel por comida, Y en mi sed me dieron á beber vinagre.
22愿他们的筵席在他们面前变为网罗、报应和陷阱(“报应和陷阱”按照《马索拉抄本》应作“在他们平安的时候,变为陷阱”;现参照《七十士译本》翻译。又按照《他耳根》或译:“愿他们的平安祭筵变为陷阱”)。
22Sea su mesa delante de ellos por lazo, Y lo que es para bien por tropiezo.
23愿他们的眼睛昏花,不能看见;愿他们的腰不停地战抖。
23Sean oscurecidos sus ojos para ver, Y haz siempre titubear sus lomos.
24求你把你的恼怒倾倒在他们身上,使你的烈怒追上他们。
24Derrama sobre ellos tu ira, Y el furor de tu enojo los alcance.
25愿他们的住处变为荒场;愿他们的帐幕无人居住。
25Sea su palacio asolado: En sus tiendas no haya morador.
26因为他们迫害你所击打的人,嘲笑你所击伤的人的痛苦。
26Porque persiguieron al que tú heriste; Y cuentan del dolor de los que tú llagaste.
27愿你在他们的惩罚上加上惩罚,不容他们在你面前得称为义。
27Pon maldad sobre su maldad, Y no entren en tu justicia.
28愿他们的名字从生命册上被涂抹,不要让他们和义人一同被记录。
28Sean raídos del libro de los vivientes, Y no sean escritos con los justos.
29至于我,我是忧伤痛苦的人; 神啊!愿你的救恩保护我。
29Y yo afligido y dolorido, Tu salud, oh Dios, me defenderá.
30我要用诗歌赞美 神的名,以感谢尊他为大。
30Alabaré yo el nombre de Dios con cántico, Ensalzarélo con alabanza.
31这就使耶和华喜悦,胜过献牛,或是献有角有蹄的公牛。
31Y agradará á Jehová más que sacrificio de buey, O becerro que echa cuernos y uñas.
32困苦的人看见了就喜乐;寻求 神的人哪!愿你们的心苏醒。
32Veránlo los humildes, y se gozarán; Buscad á Dios, y vivirá vuestro corazón.
33因为耶和华垂听了贫穷人的祷告,也不藐视属他自己、正被囚禁的人。
33Porque Jehová oye á los menesterosos, Y no menosprecia á sus prisioneros.
34愿天和地都赞美他,愿海洋和海中一切生物都赞美他。
34Alábenlo los cielos y la tierra, Los mares, y todo lo que se mueve en ellos.
35因为 神要拯救锡安,要建造犹大的众城;他的子民必在那里居住,并且拥有那地为业。
35Porque Dios guardará á Sión, y reedificará las ciudades de Judá; Y habitarán allí, y la poseerán.
36他众仆人的后裔都必承受那地为业,喜爱他名的人要住在其中。
36Y la simiente de sus siervos la heredará, Y los que aman su nombre habitarán en ella.