聖經新譯本 (Simplified)

Spanish: Reina Valera (1909)

Psalms

71

1 神是人自幼到老的倚靠耶和华啊!我投靠你,求你使我永不羞愧。
1EN ti, oh Jehová, he esperado; No sea yo confuso para siempre.
2求你按着你的公义搭救我,救赎我;求你留心听我,拯救我。
2Hazme escapar, y líbrame en tu justicia: Inclina tu oído y sálvame.
3求你作我避难的磐石,使我可以常来投靠;你已经下令救我,因为你是我的岩石、我的坚垒。
3Séme por peña de estancia, adonde recurra yo continuamente: Mandado has que yo sea salvo; Porque tú eres mi roca, y mi fortaleza.
4我的 神啊!求你救我脱离恶人的手,脱离邪恶和残暴的人的掌握,
4Dios mío, líbrame de la mano del impío, De la mano del perverso y violento.
5因为你是我的盼望;主耶和华啊!你是我自幼以来所倚靠的。
5Porque tú, oh Señor Jehová, eres mi esperanza: Seguridad mía desde mi juventud.
6我自出母胎就倚赖你,把我从母腹中领出来的就是你,我要常常赞美你。
6Por ti he sido sustentado desde el vientre: De las entrañas de mi madre tú fuiste el que me sacaste: De ti será siempre mi alabanza.
7众人都以我为怪,但你是我坚固的避难所。
7Como prodigio he sido á muchos; Y tú mi refugio fuerte.
8我要满口赞美你,我终日颂扬你的荣美。
8Sea llena mi boca de tu alabanza, De tu gloria todo el día.
9我年老的时候,求你不要丢弃我;我气力衰弱的时候,求你不要离弃我。
9No me deseches en el tiempo de la vejez; Cuando mi fuerza se acabare, no me desampares.
10因为我的仇敌议论我;那些窥探着要害我性命的,一同商议,
10Porque mis enemigos han tratado de mí; Y los que acechan mi alma, consultaron juntamente.
11说:“ 神已经离弃了他,你们追赶他,拿住他吧!因为没有人搭救他。”
11Diciendo: Dios lo ha dejado: Perseguid y tomadle, porque no hay quien le libre.
12 神啊!求你不要远离我;我的 神啊!求你快来帮助我。
12Oh Dios, no te alejes de mí: Dios mío, acude presto á mi socorro.
13愿那些控告我的,都羞愧灭亡;愿那些谋求害我的,都蒙羞受辱。
13Sean avergonzados, fallezcan los adversarios de mi alma; Sean cubiertos de vergüenza y de confusión los que mi mal buscan.
14至于我,我要常常仰望你,要多多赞美你。
14Mas yo siempre esperaré, Y añadiré sobre toda tu alabanza.
15我的口要述说你的公义,终日讲述你的救恩,尽管我不知道它们的数量。
15Mi boca publicará tu justicia Y tu salud todo el día, Aunque no sé el número de ellas.
16我要来述说主耶和华大能的事;我要提说你独有的公义。
16Vendré á las valentías del Señor Jehová: Haré memoria de sola tu justicia.
17 神啊!我自幼以来,你就教导我;直到现在,我还是宣扬你奇妙的作为。
17Oh Dios, enseñásteme desde mi mocedad; Y hasta ahora he manifestado tus maravillas.
18 神啊!到我年老发白的时候,求你仍不要离弃我,等我把你的能力向下一代传扬,把你的大能向后世所有的人传扬。
18Y aun hasta la vejez y las canas; oh Dios, no me desampares, Hasta que denuncie tu brazo á la posteridad, Tus valentías á todos los que han de venir.
19 神啊!你的公义达到高天,你曾经行过大事, 神啊!有谁像你呢?
19Y tu justicia, oh Dios, hasta lo excelso; Porque has hecho grandes cosas: Oh Dios, ¿quién como tú?
20你使我们经历了很多苦难,你必使我们再活过来,你必把我们从地的深处救上来。
20Tú, que me has hecho ver muchas angustias y males, Volverás á darme vida, Y de nuevo me levantarás de los abismos de la tierra.
21你必增加我的尊荣,并转过来安慰我。
21Aumentarás mi grandeza, Y volverás á consolarme.
22我的 神啊!我要弹琴称赞你,称赞你的信实;以色列的圣者啊!我要鼓瑟歌颂你。
22Asimismo yo te alabaré con instrumento de salterio, Oh Dios mío: tu verdad cantaré yo á ti en el arpa, Oh Santo de Israel.
23我歌颂你的时候,我的嘴唇要欢呼;我的灵魂,就是你所救赎的,也要欢呼。
23Mis labios cantarán cuando á ti salmeare, Y mi alma, á la cual redimiste.
24我的舌头也要终日讲述你的公义,因为那些谋求害我的人已经蒙羞受辱了。
24Mi lengua hablará también de tu justicia todo el día: Por cuanto fueron avergonzados, porque fueron confusos los que mi mal procuraban.