1亚萨的诗,交给诗班长,用“迦特”的乐器。要向 神我们的力量欢呼,要向雅各的 神大声呼叫。
1Al Músico principal: sobre Gittith: Salmo de Asaph. CANTAD á Dios, fortaleza nuestra: Al Dios de Jacob celebrad con júbilo.
2要唱诗歌,打手鼓,弹奏美好的琴瑟。
2Tomad la canción, y tañed el adufe, El arpa deliciosa con el salterio.
3要在月朔,在月望,在我们守节的日子吹角。
3Tocad la trompeta en la nueva luna, En el día señalado, en el día de nuestra solemnidad.
4因为这是给以色列的律例,是雅各的 神的典章。
4Porque estatuto es de Israel, Ordenanza del Dios de Jacob.
5约瑟从埃及地出来(“约瑟从埃及地出来”或译:“ 神出去攻击埃及地”)的时候, 神为约瑟立了这法规。我听见了我不晓得的言语。
5Por testimonio en José lo ha constituído, Cuando salió por la tierra de Egipto; Donde oí lenguaje que no entendía.
6 神说:“我要除去你(“你”原文作“他”)肩头的重担,使你(“你”原文作“他”)的手放下筐子。
6Aparté su hombro de debajo de la carga; Sus manos se quitaron de vasijas de barro.
7你在患难中呼求,我就搭救你;我在打雷的密云中回答你,在米利巴的水边试验你。”(细拉)
7En la calamidad clamaste, y yo te libré: Te respondí en el secreto del trueno; Te probé sobre las aguas de Meriba. (Selah.)
8“我的子民哪!你要听,我要劝戒你;以色列啊!但愿你肯听从我。
8Oye, pueblo mío y te protestaré. Israel, si me oyeres,
9在你中间不可有别的神,外族人的神你也不可敬拜。
9No habrá en ti dios ajeno, Ni te encorvarás á dios extraño.
10我是耶和华你的 神,曾把你从埃及地领出来。你要大大张口,我就要给它充满。
10Yo soy Jehová tu Dios, Que te hice subir de la tierra de Egipto: Ensancha tu boca, y henchirla he.
11我的子民却不听我的话,以色列不肯服从我。
11Mas mi pueblo no oyó mi voz, E Israel no me quiso á mí.
12因此,我就任凭他们心里刚硬,随着自己的计谋行事。
12Dejélos por tanto á la dureza de su corazón: Caminaron en sus consejos.
13只要我的子民听从我,以色列肯遵行我的道,
13Oh, si me hubiera oído mi pueblo, Si en mis caminos hubiera Israel andado!
14我就迅速制伏他们的仇敌,把手转回来攻击他们的敌人。
14En una nada habría yo derribado sus enemigos, Y vuelto mi mano sobre sus adversarios.
15憎恨耶和华的人必向他假意归顺,他们的刑期必永无止境。
15Los aborrecedores de Jehová se le hubieran sometido; Y el tiempo de ellos fuera para siempre.
16但我(“我”原文作“他”)必把上好的麦子给你们(“你们”原文作“他”)吃,又用磐石里的蜂蜜使你们饱足。”
16Y Dios lo hubiera mantenido de grosura de trigo: Y de miel de la piedra te hubiera saciado.