1大卫受膏作犹大王(撒下5:1-3)
1Atëherë tërë Izraeli u mblodh rreth Davidit në Hebron dhe i tha: "Ja, ne jemi kocka dhe mishi yt".
2从前扫罗作王的时候,是你率领以色列人出入征战;耶和华你的 神曾对你说过:‘你要牧养我的人民以色列,你要作我的人民以色列的领袖。’”
2Edhe në të kaluarën, kur ishte mbret Sauli, ti ishe ai që udhëhiqte dhe kthente pas Izraelin; dhe Zoti, Perëndia yt, të pati thënë: "Ti do të ushqesh popullin tim të Izraelit, ti do të jesh princ mbi popullin tim të Izraelit"".
3于是以色列的众长老都来到希伯仑见大卫王,大卫就在希伯仑,在耶和华面前与他们立约,他们就按照耶和华借着撒母耳所说的话,膏立大卫作王治理以色列。
3Kështu tërë pleqtë e Izraelit erdhën te mbreti në Hebron, dhe Davidi lidhi me ta një aleancë në Hebron përpara Zotit; pastaj ata e vajosën Davidin mbret të Izraelit, sipas fjalës së shqiptuar nga Zoti me anë të Samuelit.
4大卫攻取耶路撒冷(撒下5:6-10)大卫和以色列众人来到耶路撒冷,耶路撒冷就是耶布斯。那时,当地的居民耶布斯人住在那里。
4Davidi së bashku me tërë Izraelin doli kundër Jeruzalemit, që është Jebusi, ku ndodheshin Jebusejtë, banorë të vendit.
5耶布斯的居民对大卫说:“你不能进这里来。”可是大卫占领了锡安的堡垒,锡安就是大卫城。
5Atëherë banorët e Jebusit i thanë Davidit: "Nuk do të hysh këtu". Por Davidi pushtoi qytetin e fortifikuar të Sionit, që është qyteti i Davidit.
6大卫说:“谁首先攻打耶布斯人,谁就必作首领和元帅。”洗鲁雅的儿子约押首先上去,就作了首领。
6Davidi kishte thënë: "Ai që do t'i mundë i pari Jebusejtë do të bëhet kryetar dhe princ". Doli i pari Joabi, bir i Tserujahut, që u bë kështu kryetar.
7大卫住在堡垒中,因此人把那堡垒称为大卫城。
7Davidi u vendos pastaj në kalanë që u quajt për këtë arsye "qyteti i Davidit".
8大卫又重建四周的城墙,从米罗起,以至城的周围;那城其余的部分由约押修建。
8Pastaj ai bëri ndërtime përreth qytetit nga Milo dhe në gjithë perimetrin e tij; Joabi meremetoi pjesën tjetër të qytetit.
9大卫日渐强盛,因为万军之耶和华与他同在。
9Kështu Davidi bëhej gjithnjë e më i madh dhe Zoti i ushtrive ishte me të.
10大卫的勇士(撒下23:8-39)以下这些人是大卫众勇士的首领,就是全力帮助他得国的,又与以色列人照着耶和华对以色列人所说的话一同膏立他作王。
10Këta janë komandantët e luftëtarëve trima që ishin në shërbim të Davidit dhe që i dhanë përkrahje të madhe me gjithë Izraelin në mbretërinë e tij për ta bërë mbret sipas fjalës të Zotit lidhur me Izraelin.
11这是大卫众勇士的数目:哈革摩尼的儿子雅朔班,是三十勇士的首领;他挥舞矛枪,只一次就杀死了三百人。
11Kjo është lista e luftëtarëve trima që ishin në shërbim të Davidit: Jashobeami, bir i një Hakmoniti, komandant i tridhjetë kapedanëve; ai rroku ushtën kundër treqind njerëzve, që i vrau në një ndeshje të vetme.
12其次是亚合人朵多的儿子以利亚撒,他是三勇士之一;
12Mbas tij vinte Eleazari, bir i Dodos, Ahohitit; ishte një nga tre luftëtarët trima.
13他从前与大卫在巴斯.达闵,非利士人聚集在那里预备作战。那里有块长满大麦的田;众人从非利士人面前逃跑了。
13Ai ishte me Davidin në Pas-Damim, ku ishin mbledhur Filistejtë për të luftuar dhe ku kishte një arë plotë me elb. Populli iku me vrap përpara Filistejve,
14他们却站在那块田中间,保护了那块田,击杀了非利士人;这样耶和华拯救了以色列人,使他们获得极大的胜利。
14por ata u vendosën në mes të arës, e mbrojtën dhe i mundën Filistejtë; kështu Zoti realizoi fitore të madhe.
15三十个首领中有三个,下到亚杜兰洞附近的磐石那里去见大卫;非利士人的军队在利乏音谷安营。
15Tre nga të treqind kapedanët zbritën te shkëmbi drejt Davidit, në shpellën e Adulamit, ndërsa ushtria e Filistejve kishte fushuar në luginën e Refaimit.
16那时大卫在山寨中,非利士人的驻军在伯利恒。
16Davidi ndodhej atëherë në kala, kurse në Betlem kishte një garnizon Filistejsh.
17大卫渴望说:“谁能把伯利恒城门旁边池中的水,拿来给我喝!”
17Davidi pati një dëshirë të madhe dhe tha: "Ah, sikur dikush të më jepte të pija ujë nga pusi i Betlemit që është pranë portës!".
18这三个勇士就冲过非利士人的军营,从伯利恒城门旁边的池里取水,带到大卫那里去,大卫却不肯喝,把水倾在耶和华面前,
18Kështu këta të tre çanë nëpër kampin e Filistejve dhe mbushën ujë nga pusi i Betlemit që ndodhej te porta; pastaj e morën dhe ia çuan Davidit. Por Davidi nuk desh ta pinte, por e derdhi si libacion përpara Zotit,
19说:“在我的 神面前,我绝对不可以这样作,我怎能喝这些冒生命危险的人的血呢?因为这是他们冒生命危险取回来的。”因此大卫不肯喝这水。这是三个勇士所行的事。
19duke thënë: "Të më ruajë Perëndia nga kryerja e një gjëje të tillë! A mund ta pij unë gjakun e këtyre njerëzve, që kanë rrezikuar jetën e tyre? Sepse e kanë sjellë duke rrezikuar jetën e tyre". Dhe nuk deshi ta pinte. Kështu vepruan këta tre trima.
20约押的兄弟亚比筛,是三个勇士的首领;他挥舞矛枪刺死了三百人,因此在三个勇士中赢得了名声。
20Abishai, vëllai i Joabit, ishte i pari i tre të tjerëve. Ai drejtoi ushtën e tij kundër treqind njerëzve dhe i vrau; kështu u bë i famshëm midis të treve.
21他在这三个勇士中,是最尊贵的,只是还不及前三个勇士。
21U bë më i njohur midis të treve dhe për këtë arësye u bë i pari i tyre, por nuk arriti të barazohet me tre të parët.
22耶何耶大的儿子比拿雅,是甲薛族的勇士,曾有伟大的作为;他击杀了摩押人亚利伊勒的两个儿子,又在下雪的日子,下到坑中去击杀了一只狮子。
22Benajahu, bir i Jehojadit, birit të një trimi nga Kabtseeli, bëri trimëri të madhe. Ai vrau dy heronjtë e Moabit, që ishin si luanë. Zbriti edhe në mes të një sterne, ku vrau një luan një ditë që binte borë.
23他又杀死了一个身高两百多公分的埃及人。这埃及人手里拿着矛枪,好像织布机轴,比拿雅只拿着棍子下去会他,竟从那埃及人手中把矛枪夺了过来,再用他的矛枪把他杀死。
23Vrau edhe një Egjiptas vigan, i lartë pesë kubitë, që kishte në dorë një shtizë të ngjashme me shulin e një endësi; por Benajahu i doli kundra me një bastun, i rrëmbeu me forcë nga duart Egjiptasit shtizën dhe e vrau me shtizën e tij.
24这是耶何耶大的儿子比拿雅所行的事,因此在三个勇士中赢得名声。
24Këto gjëra bëri Benajahu, bir i Jehojadit, dhe u bë i famshëm midis tre trimave.
25他比那三十个勇士更有声望,只是还不及前三个勇士。大卫立他作侍卫长。
25Ishte më i shquari i të tridhjetëve, por nuk arriti të barazoht me tre të parët. Davidi e vuri në krye të rojeve të tij personale.
26军中勇士有约押的兄弟亚撒黑、伯利恒人朵多的儿子伊勒哈难、
26Njerëz të tjerë të fortë dhe trima ishin: Asaheli, vëllai i Joabit, Elhanani, bir i Dodos, nga Betlemi,
27哈律人沙玛、比伦人希利斯、
27Shamothi nga Harori, Heletsi nga Peloni,
28提哥亚人益吉的儿子以拉、亚拿突人亚比以谢、
28Ira, bir i Ikeshit nga Tekoa, Abiezeri nga Anathothi,
29户沙人亚比该、亚合人以来、
29Sibekai nga Husha, Ilai, nga Ahoa,
30尼陀法人玛哈莱、尼陀法人巴拿的儿子希立、
30Maharai nga Netofa, Heledi, bir i Baanahut nga Netofa;
31便雅悯子孙基比亚人利拜的儿子以太、比拉顿人比拿雅、
31Ithai, bir i Ribait, i Gibeahut të bijve të Beniaminit, Benajahu nga Pirathoni,
32来自迦实溪的户莱、亚拉巴人亚比、
32Hurai nga Nahale-Gaashi, Abieli nga Arbathi,
33巴路米人押斯玛弗、沙本人以利雅哈巴、
33Azmavethi nga Baharumi, Eliahba nga Shaalboni.
34基孙人哈深的众子,哈拉人沙基的儿子约拿单,
34Bijtë e Hashemit nga Gizoni, Jonathani, bir i Shageut nga Harari,
35哈拉人沙甲的儿子亚希暗、吾珥的儿子以利法勒,
35Haiami, bir i Sakarit, nga Harari; Elifali, bir i Urit,
36米基拉人希弗、比伦人亚希雅、
36Heferi nga Mekrea, Ahijahu nga Paloni,
37迦密人希斯罗、伊斯拜的儿子拿莱、
37Hetsro nga Karmeli, Naarai, bir i Ezbait,
38拿单的兄弟约珥、哈基利的儿子弥伯哈、
38Joeli, vëllai i Nathanit, Mibhari, bir i Hagrit,
39亚扪人洗勒、比录人拿哈莱;拿哈莱是替洗鲁雅的儿子约押拿兵器的。
39Amoniti Tselek, Naharai nga Berothi (shqytar i Joabit, birit të Tserujahut),
40以帖人以拉、以帖人迦立、
40Ira nga Jetheri, Garebi nge Jetheri,
41赫人乌利亚、亚莱的儿子撒拔、
41Uria, Hiteu, Zabadi, bir i Ahlait,
42流本支派示撒的儿子亚第拿,他是流本支派的一个首领,有三十人跟随他。
42Adina, bir i Shizës, Rubenit (i pari i Rubenitëve) dhe tridhjetë të tjerë bashkë me të,
43玛迦的儿子哈难、弥特尼人约沙法、
43Hanani, bir i Maakahut, Joshafati nga Mithni;
44亚施他拉人乌西亚、亚罗珥人何坦的儿子沙玛和耶利、
44Uzia nga Ashtarothi, Shama dhe Jejeli, bij të Hothamit nga Aroeri,
45提洗人申利的儿子耶叠和他的兄弟约哈、
45Jediaeli, bir i Shimrit dhe Titsiti Joha, vëllai i tij,
46玛哈未人以利业、伊利拿安的儿子耶利拜和约沙未雅、摩押人伊特玛、
46Elieli nga Mahavimi, Jeribai dhe Joshaviahu, bij të Elnaamit, dhe Ithmah, Moabiti,
47以利业、俄备得和米琐八人雅西业。
47Elieli, Obedi dhe Jaasieli, Metsobaiti.