1投奔大卫的便雅悯勇士
1Këta janë njerëzit që erdhën te Davidi në Tsiklag, kur ai qendronte larg pranisë së Saulit, birit të Kishit; ata ishin një pjesë e trimave që e ndihmuan në luftë;
2他们配备弓箭,能用左右两手开弓甩石射箭;他们都属便雅悯支派,是扫罗的亲族。
2ishin të armatosur me harqe dhe mund të përdornin si dorën e djathtë ashtu edhe atë të majtë për të hedhur gurë dhe për të gjuajtur shigjeta me hark; i përkisnin fisit të Beniaminit, vëllezër të Saulit.
3他们的首领是亚希以谢,其次是约阿施,都是基比亚人示玛的儿子;还有亚斯玛威的儿子耶薛和毗力;又有比拉迦和亚拿突人耶户,
3I pari i tyre ishte Ahiezeri, pastaj Joasi, bij të Shemaahut, nga Giberahu; Jezieli dhe Peleti, bij të Azmavethit; Berakahu dhe Jehu nga Anathothi;
4以及基遍人以实买雅,他在三十人中是个勇士,并且统领那三十人,又有耶利米、雅哈悉、约哈难和基得拉人约撒拔(“又有耶利米......约撒拔”在《马索拉抄本》为12:5)、
4Ishmajahu nga Gabaoni, trim midis të tridhjetëve dhe i pari i tyre; Jeremia, Jahazieli, Johanani, Jozabadi nga Gedera
5伊利乌赛、耶利摩、比亚利雅、示玛利雅、哈律弗人示法提雅;(本节在《马索拉抄本》为12:6)
5Eluzai, Jerimothi, Bealiahu, Shemariahu, Shefatiahu nga Harufi;
6可拉人有以利加拿、耶西亚、亚萨列、约以谢和雅朔班、
6Elkanahu, Jishshiahu, Azareli, Joezeri dhe Jashobeami, Koraiti;
7基多人耶罗罕的儿子犹拉和西巴第雅。
7Joelahu dhe Zebadiahu, bij të Jerohamit nga Gedori.
8投奔大卫的迦得勇士迦得支派中,有些人走到旷野的山寨去投奔大卫,他们都是英勇的战士,善于作战,能使用盾牌和长枪;他们的面貌好像狮子,他们敏捷得好像山上的羚羊。
8Ndër Gaditët disa njerëz vendosën të bashkohen me Davidin në kalanë e shkretëtirës; ishin njerëz të fortë dhe trima, të stërvitur për luftë, të shkathët në përdorimin e mburojës dhe të shtizës; fytyrat e tyre ishin si fytyrat e luanëve dhe në malet ishin të shpejtë si gazelat.
9第一个是以薛,第二是俄巴底雅,第三是以利押,
9Ezeri ishte i pari i tyre, Obadiahu vinte i dyti dhe Eliabi i treti,
10第四是弥施玛拿,第五是耶利米,
10Mishmanahu i katërti, Jeremia i pesti
11第六是亚太,第七是以利业,
11Atai i gjashti, Elieli i shtati,
12第八是约哈难,第九是以利萨巴,
12Johanani i teti, Elzabadi i nënti,
13第十是耶利米,第十一是末巴奈。
13Jeremia i dhjeti, Makbanai i njëmbëdhjeti.
14这些都是迦得支派中的军长,最小的一个能抵挡一百人,最大的一个能抵挡一千人。
14Këta Gaditë ishin komandantë të ushtrisë; më i vogli komandonte njëqind ushtarë, më i madhi një mijë.
15在正月,约旦河水涨过两岸的时候,这些人过了河,使全平原的人都东奔西逃。
15Këta janë ata që kaluan Jordanin në muajin e parë kur ky lumë kishte dalë nga shtrati i tij, dhe i bënë të ikin me vrap tërë banorët e luginave, në lindje dhe në perëndim.
16投奔大卫的便雅悯人与犹大人便雅悯支派和犹大支派中也有人来到山寨投奔大卫。
16Edhe disa nga bijtë e Beniaminit e të Judës shkuan te Davidi në kala.
17大卫出去迎见他们,对他们说:“你们若是存着和平的心到我这里来帮助我,我就与你们结盟,但你们若是把我这无辜的人出卖给我的敌人,就愿我们列祖的 神鉴察和审判。”
17Davidi u doli përpara dhe, duke marrë fjalën, tha: "Në rast se keni ardhur tek unë me qëllime paqësore për të më ndihmuar, jam gati të bashkohem me juve, por në se keni ardhur për të më tradhëtuar dhe për të më dorëzuar në duart e kundërshtarëve të mi, megjithëse unë nuk kam përdorur fare dhunën, Perëndia i etërve tanë le të shohë dhe le të dënojë".
18当时, 神的灵降在那三十个勇士的首领亚玛撒身上,他就说:“大卫啊,我们是来归从你;耶西的儿子啊,我们是来跟随你;愿你平平安安,愿帮助你的人也都平安,因为你的 神帮助了你。”于是大卫收留了他们,立他们作军长。
18Atëherë Fryma e përshkoi Amasain, të parin e të tridhjetëve, që thirri: "Ne jemi me ty, David; jemi me ty, o biri i Isait! Paqe, paqe ty dhe paqe atij që të ndihmon, sepse Perëndia yt të ndihmon". Atëherë Davidi i priti dhe i bëri komandantë të trupave.
19投奔大卫的玛拿西人大卫从前与非利士人一起,要去攻击扫罗的时候,有些玛拿西支派的人投奔大卫;但他们没有帮助非利士人,因为非利士人的领袖决定把他遣回,说:“恐怕大卫带着我们的首级归向他的主人扫罗。”
19Edhe nga Manasi disa kaluan me Davidin, kur ky vajti me Filistejtë për të luftuar kundër Saulit; por këta nuk i dhanë asnjë ndihmë Filistejve, sepse princat e Filistejve, mbasi u konsultuan, e kthyen prapa Davidin, duke thënë: "Ai ka për të kaluar me zotërinë e tij Saul duke vënë në rrezik kokat tona".
20大卫回到洗革拉的时候,玛拿西支派的押拿、约撒拔、耶叠、米迦勒、约撒拔、以利户、洗勒太来投奔他,他们都是玛拿西支派中的千夫长。
20Ndërsa shkonte në Tsiklag, ata të Manasit që kaluan me të ishin Adnahu, Jozbadi, Jediaeli, Mikaeli, Jozabadi, Elihu, Tsillethai, komandantë të mijësheve që i përkisnin Manasit.
21他们帮助大卫,与他一同攻击贼匪;他们全是英勇的战士,是军队的领袖。
21Këta e ndihmuan Davidin kundër bandave të plaçkitësve, sepse ishin të gjithë njerëz të fortë dhe trima dhe u bënë komandantë në ushtri.
22那时,天天都有人投奔大卫,要帮助他,以致成了一支大军,好像 神的军兵一样。
22Në atë kohë, në të vërtetë, çdo ditë disa vinin te Davidi për ta ndihmuar deri sa formoi një ushtri të madhe si ushtria e Perëndisë.
23投奔大卫的军兵预备作战的首领来到希伯仑见大卫,要照着耶和华的命令把扫罗的国位转归大卫,他们的数目如下:
23Ky është numri i krerëve të armatosur për luftë, që shkuan te Davidi në Hebron për t'i kaluar atij mbretërinë e Saulit, sipas fjalës së Zotit.
24犹大支派的子孙拿盾牌和长枪的,共有六千八百人,都预备好作战。
24Bijtë e Judës, që mbanin mburoja dhe shtiza ishin gjashtë mijë e tetëqind veta, të armatosur për luftë.
25西缅支派的子孙能作战的英勇战士,共有七千一百人。
25Nga bijtë e Simeonit, njerëz të fortë dhe trima në luftë, ishin shtatë mijë e njëqind veta.
26利未支派的子孙中,共有四千六百人。
26Nga bijtë e Levit, katër mijë e gjashtëqind veta;
27耶何耶大是亚伦家的领袖,跟随他的,共有三千七百人。
27përveç Jehojadit, princit të familjes së Aaronit, që kishte tre mijë e shtatëqind veta,
28还有一个年轻的英勇战士和他家族的二十二个领袖。
28dhe Tsadoku, një i ri i fortë dhe trim, me njëzet e dy krerë të shtëpisë së tij atërore.
29便雅悯支派的子孙中,扫罗的亲族也有三千人,直到现在他们多半支持扫罗家。
29Nga bijtë e Beniaminit, vëllezër të Saulit, tre mijë (sepse pjesa më e madhe e tyre i kishte qëndruar besnike deri atëherë shtëpisë së Saulit).
30以法莲支派的子孙中,在自己家族中有名声的英勇的战士,共有二万零八百人。
30Nga bijtë e Efraimit, njëzet mijë e tetëqind veta, njerëz të fortë dhe trima, njerëz të famshëm, sipas shtëpive të tyre atërore.
31玛拿西半个支派中有记名的,共一万八千人,都来拥立大卫为王。
31Nga gjysma e fisit të Manasit, tetëmbëdhjetë mijë veta, që u zgjodhën individualisht për të vajtur dhe për ta shpallur mbret Davidin.
32以萨迦支派的子孙中,通晓时势和知道以色列当怎样行的,共有二百个首领;他们所有的亲族都听从他们的命令。
32Nga bijtë e Isakarit, që i kuptonin kohrat dhe dinin kështu çfarë duhet të bënte Izraeli: dyqind krerë dhe tërë vëllezërit e tyre në urdhrat e tyre.
33西布伦支派的子孙中,能出去作战、可以使用各种兵器,行军整齐、不生二心的,共有五万人。
33Nga Zabuloni, pesëdhjetë mijë, që shkonin të luftonin, të shkathët për tu vendosur në rend beteje me të gjitha armët e luftës dhe të zotë të mbanin pozicionin e tyre me zemër të vendosur.
34拿弗他利支派的子孙中,有一千个领袖;跟随他们拿着盾牌和矛枪的,共有三万七千人。
34Nga Neftali, një mijë krerë dhe me ta tridhjetë e shtatë mijë njerëz me mburoja dhe shtiza.
35但支派的子孙中能作战的,共有二万八千六百人。
35Nga Danitët, të shkathët për t'u radhitur në rend beteje, njëzet e tetë mijë e gjashtëqind veta.
36亚设支派的子孙中,能出去上阵作战的,共有四万人。
36Nga Asheri, dyzet mijë, që shkonin të luftonin dhe që ishin të shkathët për t'u vendosur në rend beteje.
37在约旦河东岸,流本支派、迦得支派和玛拿西半个支派的人中,能拿各种兵器作战的,共有十二万。
37Nga ana tjetër e Jordanit, nga Rubenitët, nga Gaditët dhe nga gjysma e fisit të Manasit, njëqind e njëzet mijë veta, të pajisur me të gjitha armët për të luftuar.
38以上这些战士,行军齐整,一心一意来到希伯仑,要立大卫作以色列王;其余的以色列人也都一心一意要立大卫为王。
38Tërë këta luftëtarë, të zotë të mbanin pozicionin e tyre me zemër të vendosur, erdhën në Hebron për ta shpallur Davidin mbret mbi tërë Izraelin; edhe pjesa tjetër e Izraelit ishte në një mëndje për ta bërë mbret Davidin.
39他们在那里三天,与大卫在一起吃喝,因为他们的亲族给他们预备好了。
39Ata qëndruan atje tri ditë me Davidin, duke ngrënë dhe duke pirë, sepse vëllezërit e tyre kishin siguruar ushqim për ta.
40在他们附近的人,甚至以萨迦、西布伦和拿弗他利支派的人,都用驴、骆驼、骡子和牛,给他们带来了很多食物:面饼、无花果饼、葡萄饼干、酒、油和许多牛羊,以色列全境就充满欢乐。
40Edhe nga ata që banonin afër tyre, madje edhe nga Isakari, nga Zabuloni dhe nga Neftali sillnin ushqime me gomarë, me deve, me mushka dhe me qe, furnizime të mëdha: miell, bukëfiqe dhe rrush të thatë, verë, vaj, lopë dhe dele me bollëk; sepse Izraeli ishte shend e verë.