聖經新譯本 (Simplified)

Serbian: Cyrillic

Exodus

20

1颁布十诫(申5:1-21)
1Тада рече Бог све ове речи говорећи:
2“我是耶和华你的 神,曾经把你从埃及地,从为奴之家领出来。
2Ја сам Господ Бог твој, који сам те извео из земље мисирске, из дома ропског.
3“除我以外,你不可有别的神。
3Немој имати других богова уза ме.
4“不可为自己做偶像,也不可做天上、地下和地底下水中各物的形象。
4Не гради себи лик резани нити какву слику од оног што је горе на небу, или доле на земљи, или у води, испод земље.
5不可跪拜它们,也不可事奉它们,因为我耶和华你们的 神是忌邪的 神;恨恶我的,我必追讨他们的罪,从父亲到儿子,直到三四代。
5Немој им се клањати нити им служити, јер сам ја Господ Бог твој, Бог ревнитељ, који походим грехе отачке на синовима до трећег и до четвртог кољена, оних који мрзе на мене;
6爱我和遵守我诫命的,我必向他们施慈爱,直到千代。
6А чиним милост на хиљадама оних који ме љубе и чувају заповести моје.
7“不可妄称耶和华你 神的名,因为妄称耶和华的名的,耶和华必不以他为无罪。
7Не узимај узалуд име Господа Бога свог; јер неће пред Господом бити прав ко узме име Његово узалуд.
8“要记念安息日,守为圣日。
8Сећај се дана од одмора да га светкујеш.
9六日要劳碌,作你一切工作。
9Шест дана ради, и свршуј све послове своје.
10但第七日是耶和华你的 神的安息日;这一日,你和你的儿女,你的仆婢和牲畜,以及住在你城里的寄居者,不可作任何的工。
10А седми је дан одмор Господу Богу твом; тада немој радити ниједан посао, ни ти, ни син твој, ни кћи твоја, ни слуга твој, ни слушкиња твоја, ни живинче твоје, ни странац који је међу вратима твојим.
11因为耶和华在六日之内造天、地、海和其中的万物,第七日就歇息了;所以耶和华赐福安息日,定为圣日。
11Јер је за шест дана створио Господ небо и земљу, море и шта је год у њима; а у седми дан почину; зато је благословио Господ дан од одмора и посветио га.
12“要孝敬父母,使你在耶和华你的 神赐给你的地上得享长寿。
12Поштуј оца свог и матер своју, да ти се продуже дани на земљи, коју ти да Господ Бог твој.
13“不可杀人。
13Не убиј.
14“不可奸淫。
14Не чини прељубе.
15“不可偷盗。
15Не кради.
16“不可作假证供陷害你的邻舍。
16Не сведочи лажно на ближњег свог.
17“不可贪爱你邻舍的房屋;不可贪爱你邻舍的妻子、仆婢、牛驴和他的任何东西。”
17Не пожели кућу ближњег свог, не пожели жену ближњег свог, ни слугу његовог, ни слушкињу његову, ни вола његовог, ни магарца његовог, нити ишта што је ближњег твог.
18全体人民都看见打雷、闪电、角声和冒着烟的山;人民看见了,就颤抖,远远地站着。
18И сав народ виде гром и муњу и трубу где труби и гору где се дими; и народ видевши то узмаче се и стаде издалека,
19他们对摩西说:“求你和我们说话吧,我们必定听你的话,不可让 神和我们说话,恐怕我们死亡。”
19И рекоше Мојсију: Говори нам ти, и слушаћемо; а нека нам не говори Бог, да не помремо.
20摩西回答人民:“不要惧怕,因为 神降临是要试验你们,叫你们常常敬畏他,不至犯罪。”
20А Мојсије рече народу: Не бојте се, јер Бог дође да вас искуша и да вам пред очима буде страх Његов да не бисте грешили.
21于是,人民远远地站着,摩西却走近 神所在的幽暗之中。
21И народ стајаше издалека, а Мојсије приступи к мраку у коме беше Бог.
22筑坛的条例耶和华对摩西说:“你要对以色列人这样说:‘你们亲自看见我从天上和你们说话了。
22И Господ рече Мојсију: Овако кажи синовима Израиљевим: видели сте где вам с неба говорих.
23你们不可做银的神像和金的神像和我相比,你们决不可为自己做这些神像。
23Не градите уза ме богове сребрне, ни богове златне не градите себи.
24你要为我筑一座土坛,把你的燔祭、平安祭和牛羊献在坛上;在我使人记念我名的地方,我都必到你那里去赐福你。
24Олтар од земље начини ми, на коме ћеш ми приносити жртве своје паљенице и жртве своје захвалне, ситну и крупну стоку своју. На коме год месту заповедим да се спомиње име моје, доћи ћу к теби и благословићу те.
25你若是为我筑一座石坛,不可用凿过的石头来建筑,因为你在石头上一动用工具,就把坛污秽了。
25Ако ли ми начиниш олтар од камена, немој начинити од тесаног камена; јер ако повучеш по њему гвожђем, оскврнићеш га.
26你上我的坛,不可用梯级,免得在坛上露出你的下体来。’”
26Немој уз басамаке ићи к олтару мом, да се не би открила голотиња твоја код њега.