1仆婢的条例(申15:12-18)
1А ово су закони које ћеш им поставити:
2如果你买希伯来人作奴仆,他要服事你六年;到第七年他可以自由出去,不必补偿什么。
2Ако купиш роба Јеврејина, шест година нека ти служи, а седме нек отиде слободан без откупа.
3他若是单身来,就可以单身出去;他若是有妇之夫,他的妻子就可以和他同去。
3Ако буде дошао инокосан, нека и отиде инокосан; ако ли буде имао жену, нека иде и жена с њим.
4他的主人若是给他妻子,妻子又给他生了儿女,那么妻子和儿女都要归给主人,他自己要单独出去。
4Ако га господар његов ожени, и жена му роди синове или кћери, жена с децом својом нека буде господару његовом, а он нека отиде сам.
5如果那奴仆明明说:‘我爱我的主人和我的妻子儿女,不愿意自由出去。’
5Ако ли роб рече тврдо: Љубим господара свог, жену своју и децу своју, нећу да идем да будем слободан,
6他的主人就要把他带到审判官(“审判官”原文作“ 神”)那里,又要把他带到门前,或是门柱旁;他的主人要用锥子刺穿他的耳朵,他就要永远服事他的主人。
6Онда нека га доведе господар његов пред судије и постави на вратима или код довратка, и онде нека му господар пробуши ухо шилом, па нека му робује довека.
7如果有人把女儿卖作婢女,婢女不可像男仆那样出去。
7Ако ко прода кћер своју да буде робиња, да не одлази као робови што одлазе.
8如果主人选定她归自己,以后又不喜欢她,就要准她赎身;主人没有权力可以把她卖给外族人,因为主人曾经欺骗了她。
8Ако не буде по вољи господару свом, и он је не узме за жену, нека је пусти на откупе; али да нема власти продати је у туђ народ учинивши јој неверу.
9如果主人选定她归自己的儿子,就必须照着待女儿的规矩待她。
9Ако ли је заручи сину свом, да јој учини по праву које имају кћери.
10如果他另娶一个妻子,那么,对她的饮食、衣着和性的需要,仍然不可减少。
10Ако ли узме другу, да јој не умали хране ни одела ни заједнице.
11如果他不向她行这三样,她就可以自由出去,不必补偿什么。
11Ако јој ово троје не учини, онда нек отиде без откупа.
12惩罚杀人者或伤人者的条例“打人以致把人打死的,必要把那人处死。
12Ко удари човека, те умре, да се погуби.
13人若不是蓄意杀人,而是 神交在他手中的,我就给你设立一个地方,他可以逃到那里去。
13Ако ли не буде хтео, него му га Бог даде у руке, одредићу ти место куда може побећи.
14若有人任意待他的邻舍,用诡计把他杀了,你要把他从我的祭坛那里拿去处死。
14Ако би ко намерно устао на ближњег свог да га убије из преваре, одвуци га и од олтара мог да се погуби.
15“打父母的,必要把那人处死。
15Ко удари оца свог или матер своју, да се погуби.
16“拐带人口的,无论是把人卖了,或是还留在他手中,必要把那人处死。
16Ко украде човека и прода или се нађе у његовим рукама, да се погуби.
17咒骂父母的,必要把那人处死。
17Ко опсује оца свог или матер своју, да се погуби.
18“如果人彼此争论,一个用石头或拳头打另一个,但他还没有死,不过要躺在床上,
18Кад се сваде људи, па један удари другог каменом или песницом, али онај не умре него падне у постељу,
19以后,他若是能起来,能扶杖出外行走,那打他的就可算无罪,但要赔偿他停工的损失,并且要把他完全医好。
19Ако се придигне и изађе о штапу, да не буде крив онај који је ударио, само дангубу да му накнади и сву видарину да плати.
20“如果有人用棍打他的奴仆或婢女,以致死在他的手下,他必须受刑罚;
20Ко удари роба свог или робињу штапом тако да му умре под руком, да је крив;
21但如果他还活一两天,那人就不必受刑罚,因为那奴仆是他的财产。
21Али ако преживи дан или два, да није крив, јер је његов новац.
22“如果人彼此争斗,击伤了怀孕的妇人,以致流产,但没有别的损害,那伤害她的必须按照妇人的丈夫要求的,和照着审判官断定的,缴纳罚款。
22Кад се сваде људи, па који од њих удари трудну жену тако да изађе из ње дете, али се не догоди смрт, да плати глобу колико муж женин рече, а да плати преко судија;
23如果有别的损害,你就要以命偿命,
23Ако ли се догоди смрт, тада ћеш узети живот за живот,
24以眼还眼,以牙还牙,以手还手,以脚还脚,
24Око за око, зуб за зуб, руку за руку, ногу за ногу,
25以烙还烙,以伤还伤,以打还打。
25Ужег за ужег, рану за рану, модрицу за модрицу.
26“如果有人击打他奴仆的一只眼,或婢女的一只眼,把眼打坏了,就要因他的眼的缘故让他自由离去。
26Ако ко удари по оку роба свог или робињу своју, те му поквари око, да га отпусти слободног за око његово.
27如果有人打落了他奴仆的一只牙,或婢女的一只牙,就要因他的牙的缘故让他自由离去。
27И ако избије зуб робу свом или робињи својој, да га пусти слободног за зуб његов.
28牲畜伤人的赔偿条例“如果牛触了男人或女人,以致死亡,那牛必须用石头打死,只是不可吃牛的肉;牛的主人却不必受刑罚。
28Ако во убоде човека или жену, те умре, да се во заспе камењем и да се не једе месо од њега, а господар од вола да није крив.
29如果那牛以前常常触人,牛主也曾经受过警告,他仍然不把牛拴好,以致触死了男人或是女人,就要用石头把那牛打死,牛主也必要处死。
29Али ако је во пре био бодач и господар његов знао за то па га није чувао, те убије човека или жену, во да се заспе камењем, и господар његов да се погуби.
30如果给他提出赎金,他就必须照着提出的数量全数缴付赎命金。
30Ако му се одреди да се откупи, нека да откуп за живот свој, колико му се одреди.
31牛无论触了人的儿子,或是触了人的女儿,都必须照着这定例办理。
31Ако убоде сина или кћер, да му буде по истом закону.
32如果牛触了人的奴仆,或是婢女,必须把三百四十克银子给他的主人,那牛也必须用石头打死。
32Ако ли роба убоде во или робињу, да да господару њиховом тридесет сикала сребра и во да се заспе камењем.
33伤害牲畜的赔偿条例“如果有人把井敞开,或是有人挖了井,而不把井口遮盖,以致有牛或驴掉进里面,
33Ако ко открије јаму или ископа јаму а не покрије, па упадне во или магарац,
34井主要赔偿,要把银子还给牛主或驴主,死的牲畜可以归自己。
34Да накнади господар од јаме и плати новцем господару њиховом, а што је угинуло да је његово.
35“如果有人的牛伤了他邻舍的牛,以致死亡,他们要把活牛卖了,平分银子,也要平分死牛。
35Ако во једног убоде вола другом, те погине, онда да продаду вола живог и новце да поделе, тако и убијеног вола да поделе.
36如果人知道那牛以前常常触人,牛主竟不把牛拴好,他必须赔偿,以牛还牛,死的可以归自己。”
36Ако ли се знало да је во пре био бодач па га није чувао господар његов, да да вола за вола, а убијени нека буде њему.