聖經新譯本 (Simplified)

Serbian: Cyrillic

Exodus

30

1香坛的做法(出37:25-28)
1Још начини олтар кадиони, од дрвета ситима начини га.
2坛要四方的:长四十五公分,宽四十五公分,高九十公分。坛的四角要与坛接连在一起。
2Дужина нека му буде лакат, и ширина лакат, четвороугласт да буде, и два лакта висок; из њега нека му излазе рогови.
3你要用纯金把坛包裹,坛顶、坛的四边和坛的四角都要包裹,你要给坛的四围做金牙边。
3И покуј га чистим златом, озго са страна унаоколо, и рогове његове; и начини му венац златан унаоколо.
4在坛的两旁金牙边以下你要做两个金环,两边都有,用来穿木杠的地方,以便抬坛。
4И начини му по два биочуга златна испод венца на два угла његова с обе стране, и кроз њих ћеш провући полуге да се може носити.
5你要用皂荚木做木杠,要用金把它们包裹。
5А полуге начини од дрвета ситима, и окуј их у злато.
6你要把坛放在法柜前面的幔幕前,面对着法柜上的施恩座,就是我与你相会的地方。
6И метни га пред завес који виси пред ковчегом од сведочанства према заклопцу који је над сведочанством, где ћу се с тобом састајати.
7亚伦要在坛上烧香料做的香,每天早晨整理灯的时候,要烧这香。
7И нека кади на њему Арон кадом мирисним; свако јутро нека кади кад спреми жишке.
8傍晚,亚伦点灯的时候,也要烧这香,在耶和华面前作你们世世代代不断的香。
8И кад запали Арон жишке увече, нека кади; нека буде кад свагдашњи пред Господом од колена до колена вашег.
9在这坛上,你们不可献上凡香、燔祭、素祭,也不可在这坛上浇奠祭。
9Не приносите на њему кад туђи нити жртву паљеницу нити принос; ни налив не лијте на њему.
10亚伦每年一次要在坛的四角上行赎罪礼,每一次他都要用赎罪祭牲的血在坛上行赎罪礼;你们世世代代都要这样行,这坛要归耶和华为至圣。”
10Само очишћење нека чини над роговима његовим Арон једном у години; крвљу од жртве за грех у дан очишћења једном у години чиниће очишћења на њему од кољена до кољена вашег; јер је то светиња над светињама Господу.
11赎银耶和华对摩西说:
11Још рече Господ Мојсију говорећи:
12“你要照着以色列人被数点的数目登记人数;你数点的时候,他们各人要为自己的性命把赎价归给耶和华,免得你数点的时候,他们中间有灾病。
12Кад станеш бројати синове Израиљеве, између оних који иду у број сваки нека даде откуп за живот свој Господу, кад их станеш бројати, да не би дошло на њих какво зло кад их станеш бројати.
13以下就是他们当缴纳的;凡是属于那些被数点的人的,每人要照着圣所的标准献银子六克;这六克银子是归给耶和华的礼物。这重量是圣所用的标准重量(“这重量是圣所用的标准重量”原文作“一舍客勒是二十季拉”)。
13А нека да сваки који иде у број пола сикла, по сиклу светом (а тај је сикал двадесет новчића); пола сикла биће прилог Господу.
14凡是属于那些被数点的人,自二十岁以上的,要把礼物献给耶和华。
14Ко год иде у бој, од двадесет година и више, нека да прилог Господу.
15富有的人不可多出,贫穷的也不可少出。各人要纳六克银子,作礼物献给耶和华,好为你们的性命作赎价。
15Богати да не да више а сиромах да не да мање од по сикла, кад дају прилог Господу на очишћење душа ваших.
16你要从以色列人收取这赎银,指定作会幕事奉的使用,好使它在耶和华面前为以色列人作个记念,也赎回你们的性命。”
16И узевши новце за очишћење од синова Израиљевих остави их за потребу у шатору од састанка, и биће синовима Израиљевим спомен пред Господом за очишћење душа ваших.
17铜盆(出38:8)耶和华对摩西说:
17Још рече Господ Мојсију говорећи:
18“你要做一个铜盆和一个铜座,用来洗濯。你要把盆放在会幕和祭坛之间,并且要把水放在盆中。
18Начини и умиваоницу од бронзе и подножје јој од бронзе за умивање; и метни је између шатора од састанка и олтара, и налиј у њу воде.
19亚伦和他的儿子要在盆里洗手洗脚。
19Да из ње пере Арон и синови његови руке своје и ноге своје.
20他们进会幕的时候,或是走近祭坛敬拜,给耶和华焚烧火祭的时候,都要用水洗濯,免得死亡。
20Кад иду у шатор од састанка, нека се умивају водом, да не изгину, или кад приступају к олтару да служе и да пале жртву огњену Господу.
21他们要洗手洗脚,免得死亡。这要作他们永远的定例,就是作亚伦和他的后裔世世代代永远的定例。”
21Тада нека перу руке своје и ноге своје да не изгину. То нека им буде уредба вечна Арону и семену његовом од колена до колена.
22做圣膏油的条例耶和华对摩西说:
22Још рече Господ Мојсију говорећи:
23“你要取最上等的香料,就是流质的没药六公升,香玉桂是没药的一半,就是三公斤,香昌蒲三公斤。
23Узми мириса најбољих: смирне најчистије пет стотина сикала и цимета мирисавог пола толико, двеста педесет, и иђирота такође двеста педесет,
24玉桂皮六公斤,都要按着圣所的标准重量,又橄榄油四公斤。
24И касије пет стотина мером светом, и уља маслиновог један ин.
25你要把这些材料制成圣膏油,就是照着香膏配制师的方法配制成的香膏,是要作为圣膏油的。
25И од тога начини уље за свето помазање, уље најбоље вештином апотекарском; то да буде уље светог помазања.
26你要用这膏油抹会幕和法柜,
26И њим помажи шатор од састанка и ковчег од сведочанства,
27桌子和桌子的所有器具,灯台和灯台的器具,以及香坛,
27И сто и све справе његове, и свећњак и справе његове, и олтар кадиони,
28燔祭坛和坛上的所有器具,盆和盆座;
28И олтар на коме се приноси жртва паљеница, и све справе његове, и умиваоницу и подножје њено.
29你要使它们成圣,使它们成为至圣;凡是触着它们的,都要成圣。
29Тако ћеш их осветити, те ће бити светиња над светињом, и шта их се год дотакне биће свето.
30你也要膏抹亚伦和他的儿子,好使他们成圣,作我的祭司。
30Помажи и Арона и синове његове, и осветићеш их да ми буду свештеници.
31你要告诉以色列人说:‘你们世世代代要把这油归我为圣膏油。
31А синовима Израиљевим кажи и реци: Ово нека ми буде уље светог помазања од колена до колена вашег.
32不可倒在常人的身上,也不可照着这配制的分量制相似的膏油;这膏油是圣的,你们也要以它为圣。
32Тело човечје нека се не маже њим, нити правите такво уље какво је оно; свето је, нека вам буде свето.
33无论谁配制相似的膏油,或把这膏油抹在外人的身上,这人就一定要从他的族人中被剪除。’”
33Ако ли би ко начинио тако уље или намазао њим другог, истребиће се из народа свог.
34耶和华对摩西说:“你要取芬芳的香料,就是苏合香、香锭、白松香;这芬芳的香料和纯净的乳香,各样都要分量相等。
34И рече Господ Мојсију: Узми мириса, стакте, ониха и халвана мирисавог, и тамјана чистог, колико једног толико другог.
35你要照着香膏配制师的方法,用这些加上盐调和制成香,是清净圣洁的。
35И од тога начини кад, састављен вештином апотекарском, чист и свет.
36你要取一部分香,把它研成碎末,放在会幕里法柜前,就是我要与你相会的地方。你们要以这香为至圣。
36И истуцавши га наситно, метаћеш га пред сведочанством у шатору од састанка, где ћу се састајати с тобом; то нека вам буде светиња над светињама.
37你所制的香,你们不可按着它的分量为自己配制;你要以这香为圣归给耶和华。
37А такав кад какав начиниш немојте себи правити; то нека ти је светиња за Господа.
38无论谁制香和这香相似,为要闻香的味道的,这人就一定要从他的族人中被剪除。”
38Ако ли би ко начинио такав да га мирише, истребиће се из народа свог.