聖經新譯本 (Simplified)

Serbian: Cyrillic

Exodus

37

1做约柜(出25:10-22)
1И начини Веселеило ковчег од дрвета ситима, два и по лакта дуг и подруг лакта широк и подруг лакта висок.
2用纯金把柜里外都包裹了,替柜的四周做了金牙边,
2И покова га чистим златом изнутра и споља; и начини му златан венац унаоколо.
3又铸造了四个金环,安放在柜的四脚上,这一边两个环,那一边两个环。
3И сали му четири биочуга од злата на четири угла његова: два биочуга с једне стране а два с друге.
4又用皂荚木做了两根柜杠,包上黄金。
4И начини полуге од дрвета ситима, и окова их златом.
5把杠穿在柜旁的环内,可以抬柜。
5И провуче полуге кроз биочуге с обе стране ковчегу, да се може носити ковчег.
6又用纯金做施恩座,长一百一十公分,宽六十六公分。
6И начини заклопац од чистог злата, у дужину од два и по лакта, а у ширину од подруг лакта.
7又用黄金做了两个基路伯,是从施恩座的两端用锤锤成的;
7И начини два херувима од злата, једноставне начини их, на два краја заклопцу,
8这端一个基路伯,那端一个基路伯;他在施恩座的两端做了两个基路伯,和施恩座连在一起。
8Једног херувима на крају одовуд, а другог херувима на крају одонуд; заклопцу на оба краја начини херувиме.
9两个基路伯高展着翅膀,用它们的翅膀遮掩着施恩座,它们的脸彼此相对;基路伯的脸都对着施恩座。
9И у херувима беху крила раширена у вис, и заклањаху крилима својим заклопац, и лицем беху окренути један другом, и гледаху према заклопцу херувими.
10做桌子(出25:23-30)他又用皂荚木做了一张桌子,长八十八公分,宽四十四公分,高六十六公分。
10И начини сто од дрвета ситима, у дужину од два лакта а у ширину од лакта, и од подруг лакта у висину.
11用纯金把桌子包裹,替桌子的四周做了金牙边。
11И покова га чистим златом, и начини му венац златан унаоколо.
12又替桌子的四周做了七十五公厘宽的框子;框子的四周又做了金牙边。
12И начини му оплату с подланице унаоколо, и начини венац златан уз оплату унаоколо.
13又替桌子铸造四个金环,把环子安放在桌子四脚的四角上。
13И сали му четири биочуга од злата, и метну биочуге на четири угла, који му беху на четири ноге.
14环子靠近框子,是穿杠的地方,可以抬桌子。
14Према оплати беху биочузи, а у њима полуге, да се може носити сто.
15又用皂荚木做了两根杠,用金子把杠包裹,可以抬桌子。
15А полуге начини од дрвета ситима, и окова их златом, да се може носити сто.
16又用纯金做桌子的器皿,就是盘子、碟子、碗和奠酒用的杯。
16И начини од чистог злата посуђе што се меће на сто: зделе и чаше и котлиће и ведра, којим ће се преливати.
17做灯台(出25:31-40)他用纯金做了一个灯台,他用锤锤成灯台;灯台的座和干,跟杯、球、花,都是连在一起的。
17И начини свећњак од чистог злата, једноставан начини свећњак; ступ му и гране, чашице и јабуке и цветови излажаху из њега.
18灯台的两边伸出六个枝子,这一边有三个灯台枝子,那一边也有三个灯台枝子。
18Шест грана излажаху му са страна; три гране свећњака с једне стране а три гране свећњака с друге стране;
19在这一个枝子有三个杯,形状好像杏花,有球、有花;在那一个枝子上也有三个杯,形状好像杏花,有球、有花。从灯台那里伸出来的六个枝子都是这样。
19Три чашице као бадем на једној грани и јабука и цвет, а три чашице као бадем на другој грани и јабука и цвет; тако на свих шест грана које излажаху из свећњака.
20灯台上有四个杯,形状好像杏花,有球、有花;
20А на самом свећњаку беху четири чашице као бадем са својим јабукама и цветовима,
21从灯台伸出的每两个枝子以下都有一个球,灯台的六个枝子都是这样。
21Једна јабука беше под две гране из њега, и једна јабука под друге две гране из њега, и једна јабука под друге две гране из њега; тако под шест грана које излажаху из њега.
22这些球和枝子都是连在一起的,全都是一块纯金锤成的。
22Јабуке њихове и гране им излажаху из њега, све беше од чистог злата једноставно.
23又用纯金做灯台的七个灯盏、烛剪和蜡花盘碟。
23И начини му седам жижака и усекаче и спремице за гар од чистог злата.
24他用了三十五公斤纯金做灯台和灯台的一切器具。
24Од таланта чистог злата начини га са свим справама његовим.
25做香坛(出30:1-5)他用皂荚木做了一座香坛,长四十四公分,宽四十四公分,是正方形的,高八十八公分;坛的四角是与坛连在一起的。
25И начини олтар кадиони од дрвета ситима у дужину од једног лакта, и у ширину од једног лакта, четвороугласт, и од два лакта у висину; из њега излажаху му рогови.
26又用纯金把坛包裹,坛顶、坛的四边和坛的四角都包裹,又替坛做了金牙边。
26И покова га чистим златом озго и са стране унаоколо, и рогове; и начини му венац од злата унаоколо.
27又替坛做了两个金环,安放在牙边以下,坛的两侧,就是坛的两旁,作穿杠的地方,用来抬坛。
27И два биочуга од злата начини му испод венца на два угла његова с обе стране, да у њима стоје полуге да се може носити о њима.
28用皂荚木做了两根杠,用金包裹。
28А полуге начини од дрвета ситима, и окова их златом.
29又按着制香料者的制法,制圣膏油以及芬芳的纯香。
29И начини уље за свето помазање и чисти кад мирисни вештином апотекарском.