1比撒列和亚何利亚伯,以及心里有智慧的,就是蒙耶和华赐与智慧与聪明,使他们知道怎样制造供圣所使用的一切工程的人,都照着耶和华吩咐的一切去作。
1И стаде радити Веселеило и Елијав и сви људи вешти, којима беше Господ дао мудрост и разум да умеју радити сваки посао за службу у светињи, и све што је заповедио Господ.
2人民奉献大量礼物于是,摩西把比撒列和亚何利亚伯,以及心里有智慧的,就是蒙耶和华赐他们心里有智慧的人,凡是心里受感要前来作这工的人,都召了来。
2И позва Мојсије Веселеила и Елијава и све људе веште, којима Господ даде мудрост у срце, које год подиже срце њихово да дођу да раде тај посао.
3他们当着摩西面前,接收了以色列人为供圣所使用的工程带来的一切礼物。他们天天早晨还把自愿奉献的礼物带到摩西那里来。
3И узеше од Мојсија све прилоге, које донесоше синови Израиљеви да се уради дело за службу у светињи. Али још доношаху к њему драговољне прилоге свако јутро.
4凡是作圣所一切工的智慧人,各人都放下自己所作的工,来了。
4Тада дођоше сви вешти људи, који рађаху дело за светињу, сваки од свог посла, који рађаху,
5他们告诉摩西:“人民带来的太多,超过耶和华吩咐所作工程使用的需要。”
5И рекоше Мојсију говорећи: Више доноси народ него што треба да се уради дело, које је Господ заповедио да се уради.
6于是摩西下令,他们就在营中宣告,说:“无论男女都不必再为圣所的工程奉献什么礼物。”这样,人民才被拦阻,不送什么礼物来。
6И заповеди Мојсије да се огласи по логору говорећи: Ни човек ни жена да не доноси више прилоге за светињу. И забрани се народу да не доноси.
7因为所有的材料够作一切工程,而且有余。
7Јер беше свега доста да се уради све дело, и још претецаше.
8做幕幔(出26:1-14)在作这工程的人中,凡是心里有智慧的,用十幅幔子作帐幕;这些幔子是用捻的细麻、蓝色紫色朱红色线做的,并且用设计的巧工绣上基路伯。
8И људи вешти између оних, који радише ово дело, начинише шатор од десет завеса од танког платна узведеног и од порфире и од скерлета и од црвца, с херувимима, вешто везеним начинише.
9每一幅幔子长十二公尺,每一幅幔子宽两公尺,所有的幔子都是一样的尺寸。
9У дужину беше један завес од двадесет и осам лаката а у ширину од четири лакта; сви завеси беху једне мере.
10他把五幅幔子一一相连;也使另外五幅幔子一一相连。
10И саставише пет завеса један с другим, и пет других завеса саставише један с другим.
11在第一组相连的幔子末幅的边缘上,他做蓝色的钮扣;在另一组相连的幔子末幅的边缘上,他也照样作。
11И начинише петље од порфире по крају првог завеса на оној страни где ће се саставити с другим; и тако начинише на сваком завесу по крају где ће се саставити с другим.
12在这一幅幔子上,他做了五十个钮扣;在第二幅相连的幔子的边缘上,他也做了五十个钮扣,这些钮扣都彼此相对。
12Педесет петаља начинише на првом завесу, и педесет петаља начинише на крају сваког завеса где се саставља с другим; петље беху једна према другој.
13又做了五十个金钩,用钩子使幔子彼此相连。这样就成了一个帐幕。
13И начинише педесет златних кука, и саставише кукама завесе један с другим; тако се шатор састави.
14他又用山羊毛做了幔子,作为帐幕上的罩棚,共做了十一幅幔子。
14И начинише завесе од кострети за наслон над шатором; једанаест таквих завеса начинише.
15每一幅幔子长十三公尺,宽两公尺,十一幅幔子都是一样的尺寸。
15У дужину беше један завес од тридесет лаката а у ширину од четири лакта; једне мере беше свих једанаест завеса.
16他把五幅幔子相连在一起,又把另外六幅幔子相连在一起。
16И саставише пет завеса заједно, а других шест завеса заједно.
17在第一组相连的幔子末幅的边缘上,做了五十个钮扣;在第二组相连的幔子末幅的边缘上,也做了五十个钮扣。
17И начинише педесет петаља по крају једног завеса где се саставља са другим, и педесет петаља начинише по крају другог завеса да се састави.
18又做了五十个铜钩,使罩棚相连,可以成为一个。
18И начинише педесет кука од бронзе да се састави наслон.
19用染红的公羊皮做了罩棚的盖,又用海狗皮做盖,放在罩棚的盖上面。
19И начинише покривач на наслон од кожа овнујских црвених обојених, и покривач од кожа јазавичијих озго.
20做幕板(出26:15-30)他替帐幕用皂荚木做了竖板。
20И начинише даске шатору од дрвета ситима, које ће стајати право.
21每块板长四公尺,宽六十六公分。
21Даска беше дуга десет лаката а подруг лакта широка свака даска.
22每块板有两个榫头,彼此相连接;帐幕一切木板,他都这样做。
22По два чепа беху на дасци, један према другом; тако начинише на свим даскама за шатор.
23他为帐幕做板,给南边,就是向南的方向做了二十块板。
23А ових дасака за шатор начинише двадесет дасака за јужну страну;
24在这二十块板底下,做了四十个银座;这块板底下的两个银座用来连接板的两个榫头,那块板底下的两个银座用来连接它的两个榫头。
24И четрдесет стопица сребрних начинише под двадесет дасака, две стопице под једну даску за два чепа њена, а две стопице под другу даску за два чепа њена.
25他为帐幕的第二边,就是北面,也做了二十块板,
25Тако и на другој страни шатора, према северу, начинише двадесет дасака,
26和四十个银座;这一块板底下有两个银座,那一块板底下也有两个银座。
26И четрдесет стопица сребрних под њих, две стопице под једну даску а две стопице под другу даску.
27帐幕的后面,就是西面,做了六块板。
27А на западној страни шатора начинише шест дасака;
28他替帐幕后面两个角上做了两块板。
28И још две даске начинише на углове шатору с обе стране;
29板的下截是双的,直到上面的第一个环才接合完整;他把两块板都这样做了,形成两个角。
29Оне беху састављене оздо, и беху састављене озго биочугом; тако начинише с обе стране на два угла.
30所以共有八块板,十六个银座。每一块板底下都有两个银座。
30И тако беше осам дасака и шеснаест стопица њихових сребрних, по две стопице под сваку даску.
31他又用皂荚木做了横闩,替帐幕这一边的板做了五个横闩,
31И начинише преворнице од дрвета ситима: пет за даске на једној страни шатора,
32替帐幕第二边的板也做了五个横闩,替帐幕后面,就是西面的板也做了五个横闩,
32И пет преворница за даске на другој страни шатора, и пет преворница за даске на западној страни шатора до оба угла.
33他又做了中间的横闩,穿过板腰,从这一端穿到那一端。
33И начинише преворницу средњу да иде преко среде дасака од једног краја до другог.
34他用金子把板包裹,也做了板上的金环,用作穿横闩的地方,并且也用金子把横闩包裹。
34А даске оковаше златом, и биочуге на њих начинише од злата, да у њима стоје преворнице, и оковаше златом преворнице.
35做幔子、门帘和柱子(出26:31-37)他用蓝色紫色朱红色线和捻的细麻做了一幅幔幕,用巧设的图案手工绣上基路伯。
35И начинише завес од порфире и од скерлета и од црвца и од танког платна узведеног, с херувимима вешто везеним начинише га.
36他替幔幕做了四根皂荚木柱子,用金子包裹,柱钉是金的,又替柱子铸造四个银座。
36И начинише за њ четири ступа од дрвета ситима, и оковаше их златом, а куке на њима беху од злата, и салише им четири стопице од сребра.
37又用蓝色紫色朱红色线和捻的细麻,用绣花的手工做成帐幕的门帘;
37И начинише завес на врата наслону од порфире и од скерлета и од црвца и од танког платна узведеног везен,
38又为门帘做了五根柱子和柱子上的钉子,用金子把柱顶和横杆包裹。但那五个座是铜的。
38И пет ступова за њ с кукама њиховим, и врхове им и појасе оковаше златом, и пет стопица под њих од бронзе.