聖經新譯本 (Simplified)

Serbian: Cyrillic

Genesis

10

1挪亚三子的后代(代上1:5-23)
1А ово су племена синова Нојевих, Сима, Хама и Јафета, којима се родише синови после потопа.
2雅弗的儿子是歌篾、玛各、玛代、雅完、土巴、米设、提拉。
2Синови Јафетови: Гомер и Магог и Мадај и Јаван и Товел и Месех и Тирас.
3歌篾的儿子是亚实基拿、利法、陀迦玛。
3А синови Гомерови: Асхенас и Рифат и Тогарма.
4雅完的儿子是以利沙、他施,基提人和多单人。
4А синови Јаванови: Елиса и Тарсис, Китим и Доданим.
5这些人的后裔分散居住在沿海的土地和岛屿上。各人随着自己的方言、宗族,住在自己的国土中。
5Од њих се разделише острва народна на земљама својим, свако по језику свом и по породицама својим, у народима својим.
6含的儿子是古实、埃及、弗和迦南。
6А синови Хамови: Хус и Месраин, Фуд и Ханан.
7古实的儿子是西巴、哈腓拉、撒弗他、拉玛和撒弗提迦。拉玛的儿子是示巴和底但。
7А синови Хусови: Сава и Авила и Савата и Регма и Саватака. А синови Регмини: Сава и Дедан.
8古实又生宁录;宁录是世上第一位英雄。
8Хус роди и Неврода; а он први би силан на земљи;
9他在耶和华面前是个英勇的猎人;因此有句俗语说:“就像宁录一样,在耶和华面前是个英勇的猎人。”
9Беше добар ловац пред Господом; зато се каже: Добар ловац пред Господом као Неврод.
10他开始建国是在示拿地的巴别、以力、亚甲和甲尼。
10А почетак царству његовом беше Вавилон и Орех и Архад и Халани у земљи Сенару.
11他从那地出来,到亚述去,建造了尼尼微、利河伯城、迦拉,
11Из те земље изађе Асур, и сазида Ниневију и Ровот град и Халах,
12和尼尼微与迦拉之间的利鲜,就是那大城。
12И Дасем између Ниневије и Халаха; то је град велик.
13埃及生路低人,亚拿米人、利哈比人、拿弗土希人、
13А Месраин роди Лудеје и Енемеје и Лавеје и Нефталеје,
14帕斯鲁细人、迦斯路希人和迦斐托人;从迦斐托出来的有非利士人。
14И Патросеје и Хасмеје, одакле изађоше Филистеји и Гафтореји.
15迦南生了长子西顿,又生赫,
15А Ханан роди Сидона, првенца свог, и Хета,
16以及耶布斯人、亚摩利人、革迦撒人、
16И Јевусеја и Амореја и Гергесеја,
17希未人、亚基人、西尼人、
17И Евеја и Арукеја и Асенеја,
18亚瓦底人、洗玛利人、哈马人,后来迦南人的宗族分散了。
18И Арвадеја и Самареја и Аматеја. А после се расејаше племена хананејска.
19迦南人的境界是从西顿伸向基拉耳,直到迦萨;又伸向所多玛、蛾摩拉、押玛、洗扁,直到拉沙。
19И беху међе хананејске од Сидона идући на Герар па до Газе, и идући на Содом и Гомор и Адаму и Севојим па до Даса.
20这些人都是含的子孙,随着自己的宗族、方言,住在自己的国土中。
20То су синови Хамови по породицама својим и по језицима својим, у земљама својим и у народима својим.
21雅弗的哥哥闪,就是希伯所有子孙的祖宗,他也生了孩子。
21И Симу родише се синови, најстаријем брату Јафетовом, оцу свих синова Еверових.
22闪的儿子是以拦、亚述、亚法撒、路德和亚兰。
22Синови Симови беху: Елам и Асур и Арфаксад и Луд и Арам.
23亚兰的儿子是乌斯、户勒、基帖、玛施。
23А синови Арамови: Уз и Ул и Гатер и Мас.
24亚法撒生沙拉,沙拉生希伯。
24А Арфаксад роди Салу, а Сала роди Евера.
25希伯生了两个儿子,一个名叫法勒,因为他在世的时候,世人就分散了;法勒的兄弟名叫约坍。
25А Еверу се родише два сина: једном беше име Фалек, јер се у његово време раздели земља, а брату његовом име Јектан.
26约坍生亚摩答、沙列、哈萨玛非、耶拉、
26А Јектан роди Елмодада и Салета и Сармота и Јараха,
27哈多兰、乌萨、德拉、
27И Одора и Евила и Деклу,
28俄巴路、亚比玛利、示巴、
28И Евала и Авимаила и Саву,
29阿斐、哈腓拉、约巴,这些人都是约坍的儿子。
29И Уфира и Евилу и Јовава; ти сви беху синови Јектанови.
30他们居住的地方,是从米沙伸向西发,直到东边的山地。
30И живљаху од Масе, како се иде на Сафир до гора источних.
31这都是闪的子孙,随着自己的宗族、方言,住在自己的国土中。
31То су синови Симови по породицама својим и по језицима својим, у земљама својим и у народима својим.
32这些宗族都是挪亚的子孙,按着他们的族系住在列国中。洪水以后,地上的列国都是从这些宗族分出来的。
32То су породице синова Нојевих по племенима својим, у народима својим; и од њих се разделише народи по земљи после потопа.