聖經新譯本 (Simplified)

Serbian: Cyrillic

Genesis

9

1 神赐福挪亚,与他立约
1И Бог благослови Ноја и синове његове, и рече им; рађајте се и множите се и напуните земљу;
2地上各样的走兽,空中各样的飞鸟,甚至地上各样爬行的动物,和海里各样的鱼类,都要对你们惊恐惧怕;这一切都已经交在你们手里了。
2И све звери земаљске и све птице небеске и све што иде по земљи и све рибе морске нека вас се боје и страше; све је предано у ваше руке.
3所有活着的动物都可以作你们的食物,我把这一切都赐给你们,好像我把青菜赐给了你们一样。
3Шта се год миче и живи, нека вам буде за јело, све вам то дадох као зелену траву.
4唯独带着生命的肉,就是带着血的肉,你们却不可吃。
4Али не једите меса с душом његовом, а то му је крв.
5流你们的血、害你们生命的,我必向他们追偿;无论是走兽或人类,甚至各人自己的兄弟,我必要他偿命。
5Јер ћу и вашу крв, душе ваше, искати; од сваке ћу је звери искати; из руке самог човека, из руке сваког брата његовог искаћу душу човечију.
6流人血的,人也必流他的血;因为 神造人,是按着他自己的形象。
6Ко пролије крв човечију, његову ће крв пролити човек; јер је Бог по свом обличју створио човека.
7你们要繁殖增多;要在地上滋生、增多。”
7Рађајте се дакле и множите се; народите се веома на земљи и намножите се на њој.
8 神告诉挪亚和与他在一起的儿子说:
8И рече Бог Ноју и синовима његовим с њим, говорећи:
9“看哪,我现在与你们和你们的后裔立约,
9А ја ево постављам завет свој с вама и с вашим семеном након вас,
10并且与所有跟你们在一起有生命的活物立约,包括飞鸟、牲畜和所有地上的走兽,就是与从方舟里出来的立约。
10И са свим животињама, што су с вама од птица, од стоке и од свих звери земаљских што су с вама, са свачим што је изашло из ковчега, и са свим зверима земаљским.
11我要与你们立约:凡有生命的必不再被洪水除灭,再没有洪水来毁灭大地了。”
11Постављам завет свој с вама, те одселе неће ниједно тело погинути од потопа, нити ће више бити потопа да затре земљу.
12 神说:“这就是我与你们,与一切跟你们同在有生命的活物所立之约的记号,直到万代;
12И рече Бог: Ево знак завета који постављам између себе и вас и сваке живе твари, која је с вама до века:
13我把天虹放在云彩中,作我与大地立约的记号。
13Метнуо сам дугу своју у облаке, да буде знак завета између мене и земље.
14我使云彩遮盖大地时,天虹出现云彩中,
14Па кад облаке навучем на земљу, видеће се дуга у облацима,
15我就记念我与你们和一切有生命的活物所立的约:水不再成为洪水,来毁灭凡有生命的。
15И опоменућу се завета свог који је између мене и вас и сваке душе живе у сваком телу, и неће више бити од воде потопа да затре свако тело.
16天虹在云彩中出现,我看见了就记念我与地上一切有生命的活物,所立的永约。”
16Дуга ће бити у облацима, па ћу је погледати, и опоменућу се вечног завета између Бога и сваке душе живе у сваком телу које је на земљи.
17 神对挪亚说:“这就是我与地上凡有生命的立约的记号。”
17И рече Бог Ноју: То је знак завета који сам учинио између себе и сваког тела на земљи.
18挪亚的儿子挪亚的儿子,从方舟里出来的,就是闪、含、雅弗;含是迦南的父亲。
18А беху синови Нојеви који изађоше из ковчега: Сим и Хам и Јафет; а Хам је отац Хананцима.
19这三个人是挪亚的儿子,全地的人都是从这些人播散开来的。
19То су три сина Нојева, и од њих се насели сва земља.
20挪亚的过失挪亚作起农夫来,栽种葡萄园。
20А Ноје поче радити земљу, и посади виноград.
21他喝酒,喝醉了,就在帐棚里光着身子。
21И напив се вина опи се, и откри се насред шатора свог.
22迦南的父亲含看见了自己父亲的下体,就去告诉在外面的两个兄弟。
22А Хам, отац Хананцима, виде голотињу оца свог, и каза обојици браће своје на пољу.
23于是,闪和雅弗二人拿了件外衣,搭在自己的肩膀上,倒退着进去,盖上他们父亲的下体;因为他们背着脸,所以没有看见他们父亲的下体。
23А Сим и Јафет узеше хаљину, и огрнуше је обојица на рамена своја, и идући натрашке покрише њом голотињу оца свог, лицем натраг окренувши се да не виде голотиње оца свог.
24挪亚对儿子的咒诅与祝福挪亚酒醒以后,知道小儿子对他所作的事,
24А кад се Ноје пробуди од вина, дозна шта му је учинио млађи син,
25就说:“迦南应当受咒诅,他必给自己的兄弟,作奴仆的奴仆。”
25И рече: Проклет да је Ханан, и да буде слуга слугама браће своје!
26又说:“耶和华,闪的 神,是应当称颂的;愿迦南作他的奴仆。
26И још рече: Благословен да је Господ Бог Симов, и Ханан да му буде слуга!
27愿 神使雅弗扩展,使雅弗住在闪的帐棚里;愿迦南作他的奴仆。”
27Бог да рашири Јафета да живи у шаторима Симовим, а Ханан да им буде слуга!
28挪亚逝世洪水以后,挪亚又活了三百五十年。
28И поживе Ноје после потопа триста педесет година.
29挪亚共活了九百五十岁,就死了。
29А свега поживе Ноје девет стотина педесет година; и умре.