聖經新譯本 (Simplified)

Serbian: Cyrillic

Genesis

34

1示剑污辱底拿
1А Дина кћи Лијина, коју роди Јакову, изађе да гледа девојке у оном крају.
2当地的首长,希未人哈抹的儿子示剑,看见她,就拉住她,把她强奸,污辱了她。
2А угледа је Сихем, син Емора Ефејина, кнеза од оне земље, и узе је и леже с њом и осрамоти је.
3示剑的心恋慕雅各的女儿底拿,他深爱这少女,就用甜言蜜语安慰她。
3И приону срце његово за Дину кћер Јаковљеву, и девојка му омиле, и он јој се умиљаваше.
4示剑对他父亲哈抹说:“求你为我聘这女子为妻。”
4И рече Сихем Емору оцу свом говорећи: Ожени ме овом девојком.
5雅各听见示剑奸污了他的女儿底拿;但那时他的儿子正在田间看守他的牲畜,所以他没有作声,只等他们回来。
5А Јаков чу да је осрамотио Дину кћер његову; а синови његови беху у пољу са стоком његовом, и Јаков оћуте докле они не дођу.
6雅各的儿子为底拿雪耻示剑的父亲哈抹出来见雅各,要与他商议。
6А Емор отац Сихемов изиђе к Јакову да се разговори с њим.
7雅各的儿子听见了这事,就从田间回来;各人都感到非常悲痛和忿怒,因为示剑在以色列中作了丑事,就是把雅各的女儿奸污了,这是不应该作的。
7А кад дођоше синови Јаковљеви из поља и чуше шта је било, жао би људима врло и разгневише се веома, што учини срамоту Израиљу облежав кћер Јаковљеву, како не би ваљало чинити.
8哈抹与他们商议说:“我儿子示剑的心依恋你们家的女儿,请你们把她给我的儿子为妻吧。
8Тада им рече Емор говорећи: Син мој Сихем срцем приону за вашу кћер; подајте му је за жену.
9你们与我们可以彼此结亲;你们可以把女儿嫁给我们,也可以娶我们的女儿为妻。
9И опријатељите се с нама; кћери своје удајите за нас и кћерима нашим жените се.
10这样,你们可以与我们同住;这地就摆在你们面前,只管在其中居住,来往作买卖,购置产业吧。”
10Па живите с нама, и земља ће вам бити отворена; настаните се и тргујте и држите баштине у њој.
11示剑对底拿的父亲和她的兄弟说:“但愿我得你们的喜悦,无论你们要什么,我必给你们。
11И рече Сихем оцу девојчином и браћи јој: Да нађем милост пред вама, и даћу шта ми год кажете.
12任由你们向我要多重的聘金和多大的礼物,我必照你们所说的给你们,只要你们把这少女给我为妻就是了。”
12Иштите ми колико год хоћете уздарја и дара, ја ћу дати шта год кажете; само ми дајте девојку за жену.
13雅各的众子,因为示剑奸污了他们的妹妹底拿,就用欺诈的话回答示剑和他父亲哈抹,
13А синови Јаковљеви одговорише Сихему и Емору оцу његовом преварно, јер осрамоти Дину сестру њихову.
14对他们说:“我们不能把妹妹给一个没有受割礼的人为妻,因为那是我们的耻辱。
14И рекоше им: Не можемо то учинити ни дати сестре своје за човека необрезаног, јер је то срамота нама.
15只有一个条件,我们才可以答允你们,就是你们当中所有的男子都受割礼,像我们一样。
15Него ћемо вам учинити по вољи, ако ћете се изједначити с нама и обрезати све мушкиње између себе.
16我们就可以把女儿嫁给你们,也可以娶你们的女儿为妻;我们可以与你们同住,大家成为一族人。
16Онда ћемо удавати своје кћери за вас и женићемо се вашим кћерима, и постаћемо један народ.
17但如果你们不肯听从我们受割礼,我就要把我们家的女儿带走了。”
17Ако ли не пристанете да се обрежете, ми ћемо узети своју девојку и отићи ћемо.
18哈抹和他儿子示剑觉得他们的提议很好。
18И по вољи бише речи њихове Емору и Сихему сину Еморовом.
19那少年就立刻照着去作,因为他喜爱雅各的女儿;他在他父亲的全家中又是最受尊敬的。
19И момак не оклеваше учинити то; јер му кћи Јаковљева омиле веома; и он беше највише поштован између свих у кући оца свог.
20哈抹和他儿子示剑来到自己的城的门口,对城里的人说:
20И отиде Емор и син му Сихем на врата града свог, и рекоше грађанима говорећи:
21“这些人与我们和平相处,不如让他们在这地居住,来往作买卖吧。这地两边都很宽阔,可以容纳他们;我们可以娶他们的女儿为妻,也可以把我们的女儿嫁给他们。
21Ови људи хоће мирно да живе с нама, да се настане у овој земљи и да тргују по њој; а ево земља је широка и за њих; па ћемо се кћерима њиховим женити и своје ћемо кћери удавати за њих.
22但是只有一个条件,这些人才应允与我们同住,大家成为一族人,就是我们中间所有的男子都受割礼,好像他们受了割礼一样。
22Али ће тако пристати да живе с нама и да постанемо један народ, ако се све мушкиње међу нама обрежу, као што су они обрезани.
23这样他们的牲畜、财产和所有的牲口,不都要归我们所有吗?只要我们应允他们的条件,他们就与我们同住了。”
23Њихова стока и њихово благо и сва говеда њихова неће ли бити наша? Сложимо се само с њима, па ће остати код нас.
24所有从城门出入的人,都听从了哈抹和他儿子示剑的话。于是,所有从城门出入的男子,都受了割礼。
24И који излажаху на врата града његовог, сви послушаше Емора и Сихема сина његовог; и обреза се све мушкиње, сви који излажаху на врата града његовог.
25到了第三天,他们正在疼痛的时候,雅各的两个儿子,就是底拿的哥哥西缅和利未拿着刀剑,趁着他们想不到的时候,进了那城,把所有的男子都杀了。
25А трећи дан кад они беху у боловима, узеше два сина Јаковљева Симеун и Левије, браћа Динина, сваки свој мач и уђоше слободно у град и побише све мушкиње.
26又用刀剑杀了哈抹和他儿子示剑,然后从示剑的家里把底拿带走。
26Убише и Емора и сина му Сихема оштрим мачем, и узевши Дину из куће Сихемове отидоше.
27雅各的儿子因为他们的妹妹被人奸污了,就来到被杀的人那里,抢掠那城,
27Тада дођоше синови Јаковљеви на побијене, и опленише град, јер у њему би осрамоћена сестра њихова.
28夺去他们的羊群、牛群和驴,以及城里和田间所有的,
28И узеше овце њихове и говеда њихова и магарце њихове, шта год беше у граду и шта бод беше у пољу.
29又把他们所有的财物、孩子和妇女都掳去。屋里所有的东西,都抢掠一空。
29И све благо њихово, и сву децу и жене њихове похваташе и одведоше, и шта год беше у којој кући.
30雅各对西缅和利未说:“你们连累了我,使我在这地的居民,就是在迦南人和比利洗人中间,成了可憎的人。我们人数不多,如果他们联合起来对付我,攻击我,我和我的家就必灭绝了。”
30А Јаков рече Симеуну и Левију; сметосте ме, и омразисте ме народу ове земље, Хананејима и Ферезејима; у мене има мало људи, па ако се скупе на ме, хоће ме убити те ћу се истребити ја и дом мој.
31他们回答说:“他怎可以待我们的妹妹好像妓女一样呢?”
31А они рекоше: Зар са сестром нашом да раде као с курвом?