1遵守道德生活的律例
1Још рече Господ говорећи:
2“你要告诉以色列人,对他们说:我是耶和华你们的 神。
2Кажи синовима Израиљевим, и реци им: Ја сам Господ Бог ваш.
3你们从前住过的埃及地,那里的居民的行为,你们不可随从;我要领你们到的迦南地,那里的居民的行为,你们也不可仿效。你们不可跟随他们的风俗行。
3Немојте чинити шта се чини у земљи мисирској, у којој сте живели, нити чините шта се чини у земљи хананској, у коју вас водим, и по уредбама њиховим немојте живети.
4你们要遵行我的典章,谨守我的律例,要遵照奉行;我是耶和华你们的 神。
4Него моје законе вршите и моје уредбе држите живећи по њима. Ја сам Господ Бог ваш.
5所以你们要谨守我的律例和典章;人应该遵行这些,按照它们生活,我是耶和华。
5Држите уредбе моје и законе моје; ко их врши, жив ће бити кроз њих. Ја сам Господ.
6不可乱伦“你们任何人都不可亲近骨肉之亲,揭露她的下体;我是耶和华。
6Нико да не приступа к родици својој по крви, да не открије голотињу њену. Ја сам Господ.
7你不可揭露你父亲的下体,就是你母亲的下体;她是你的母亲,你不可揭露她的下体。
7Голотиње оца свог ни голотиње матере своје не откриј; мати ти је; не откриј голотиње њене.
8你父亲的妻子的下体,你不可揭露;那本是你父亲的下体。
8Голотиње жене оца свог не откриј; голотиња је оца твог.
9你姊妹的下体,无论是异母同父的,或是异父同母的,是在家里生的,或是在外面生的,你都不可揭露她们的下体。
9Голотиње сестре своје, кћери оца свог или кћери матере своје, која је рођена у кући или изван куће, не откриј голотиње њихове.
10你的孙女,或是你的外孙女的下体,你都不可揭露,因为她们的下体就是你自己的下体。
10Голотиње кћери сина свог, или кћери кћери своје не откриј; јер је твоја голотиња.
11你的继母为你父亲所生的女儿的下体,是你的妹妹,你不可揭露她的下体。
11Голотиње кћери жене оца свог, коју је родио отац твој, не откриј; сестра ти је.
12你不可揭露你姑母的下体;她是你父亲的骨肉之亲。
12Голотиње сестре оца свог не откриј; једна је крв са оцем твојим.
13你不可揭露你姨母的下体;她是你母亲的骨肉之亲。
13Голотиње сестре матере своје не откриј; јер је једна крв с матером твојом.
14你不可揭露你叔伯的下体,不可亲近他的妻子,她本是你的婶母。
14Голотиње брата оца свог не откриј приступајући к жени његовој; стрина ти је.
15你不可揭露你儿媳的下体;她是你儿子的妻子,你不可揭露她的下体。
15Голотиње жене сина свог не откриј; снаха ти је, не откриј голотиње њене.
16你不可揭露你兄弟妻子的下体;那本是你兄弟的下体。
16Голотиње жене брата свог не откриј; голотиња је брата твог.
17你不可揭露一个妇人的下体,又揭露她女儿的下体;不可娶她的孙女,或是她的外孙女,揭露她的下体;她们是骨肉之亲,这是丑恶的事。
17Голотиње жене и кћери њене не откриј; кћери сина њеног ни кћери кћери њене немој узети да откријеш голотињу њихову; једна су крв; зло је.
18妻子还活着的时候,你不可另娶她的姊妹,作她的情敌,揭露她的下体。
18Немој узети жене преко једне жене, да је уцвелиш откривајући голотињу другој за живота њеног.
19“在污秽不洁中的妇女,你不可亲近她,揭露她的下体。
19К жени докле се одваја ради нечистоте своје не иди да откријеш голотињу њену.
20你不可与你同伴的妻子私通,因她而玷污自己。
20Са женом ближњег свог не лези скврнећи се с њом.
21你不可把你的儿子(“儿子”原文作“种子”或“精子”)献给摩洛,也不可亵渎你 神的名;我是耶和华。
21Од семена свог не дај да се однесе Молоху, да не оскврниш имена Бога свог; ја сам Господ.
22你不可与男人同睡交合,像与女人同睡交合一样,这是可憎的事。
22С мушкарцем не лези као са женом; гадно је.
23你不可与任何走兽同睡交合,因它而玷污自己;女人也不可站在走兽面前,与它交合;这是逆性的事。
23Живинче никакво немој облежати скврнећи се с њим; и жена да не легне под живинче; грдило је.
24“你们不可让这些事的任何一件玷污自己,因为我将要从你们面前赶出去的各族,就是被这些事玷污了自己。
24Немојте се скврнити ни једном овом стварју; јер су се свим тим стварима оскврнили народи које ћу одагнати испред вас.
25连地也被玷污,所以我追讨那地的罪孽,那地就把居民吐出去。
25Јер се оскврнила земља, и неваљалство ћу њено походити на њој, и изметнуће земља становнике своје.
26所以,你们要谨守我的律例和典章;这一切可憎的事,无论是本地人或是在你们中间寄居的外人,一件都不可作
26Него ви држите законе моје и уредбе моје, и не чините ни једног овог гада, ни домородац ни дошљак који се бави међу вама;
27(因为在你们以前住在那地的人,行了这一切可憎的事,就玷污了自己);
27Јер све ове гадове чинише људи у овој земљи који су били пре вас, и земља је од тога оскврњена;
28免得你们玷污那地,那地就把你们吐出去,像吐出了在你们以前的各民族一样。
28Да не изметне земља вас, ако је оскврните, као што је изметнула народ који је био пре вас.
29无论什么人,行了一件这些可憎的事,必从自己的族人中被剪除。
29Јер ко учини шта год од ових гадова, истребиће се из народа свог душе које учине.
30所以你们要谨守我的吩咐,免得你们行那些可憎的风俗,就是你们以前的人所行的,玷污了自己。我是耶和华你们的 神。”
30Зато држите шта сам наредио да се држи, да не чините шта од гадних обичаја који су били пре вас, и да се не скврните о њих. Ја сам Господ Бог ваш.