1禁戒某种丧事的风俗
1 Araŋ wo Rabbi araŋ Irikoyo izeyaŋ no. Woodin se no araŋ ma si araŋ gaahamey kortu, araŋ ma si cabuyaŋ kulu te araŋ sukutey gaa buukoy se mo.
2因为你是属于耶和华你的 神的圣洁子民;耶和华从地上的万民中拣选了你们,特作他自己的子民。
2 Zama ni ya dumi hanno no Rabbi ni Irikoyo se. Rabbi mo na ni suuban ni ma ciya nga bumbo jama ka waana dumi cindey kulu kaŋ yaŋ go ndunnya ra.
3洁净与不洁净的动物(利11:1-20)“可厌恶之物,你都不可吃。
3 Ni ma si fanta hari kulu ŋwa.
4你们可以吃的牲畜是以下这些:牛、绵羊、山羊、
4 Almaney kaŋ i yadda araŋ ma ŋwa neeya: Haw da feeji, da hincin,
5鹿、羚羊、赤鹿、野山羊、麋鹿、野羊、野鹿。
5 da jeeri, da buka, da ŋwe, da saaji hincin, da me-kwaaray, da jeeri dumi kulu, da saaji feeji.
6在走兽中,分蹄成两蹄趾,又反刍的走兽,你们都可以吃。
6 Alman kulu kaŋ ce camse fay, a ga gooye mo, woodin i yadda araŋ ma ŋwa almaney ra.
7但是那些反刍或分蹄的走兽中,你们不可吃的有:骆驼、兔子和石獾,因为它们反刍却不分蹄,就对你们不洁净。
7 Amma woone yaŋ kaŋ ga gooye, wala kaŋ ce camse go fayante, araŋ ma si i ŋwa: Yo da tobay da tondi-boŋ hansi, zama i ga gooye, amma i ce camse mana fay. I ga harram araŋ se.
8至于猪,因为它分蹄却不反刍,就对你们不洁净。它们的肉,你们不可吃;它们的尸体,你们不可触摸。
8 Birnya mo, zama a ce camsa fay, amma a si gooye, a ga harram araŋ se. Araŋ ma si i ham ŋwa, araŋ ma si lamba i jifey gaa mo.
9“在水中,你们可以吃的,有以下这些:有鳍有鳞的,你们都可以吃。
9 Wo kaŋ yaŋ i yadda araŋ ma ŋwa hari hamey ra mo neeya: wo kulu kaŋ yaŋ gonda fata nda kobto, araŋ g'i ŋwa.
10有鳍没有鳞的,你们都不可吃;这是对你们不洁净的。
10 Amma wo kulu kaŋ yaŋ sinda fata nda kobto, kulu araŋ ma s'i ŋwa. I ga harram araŋ se.
11“洁净的鸟类,你们都可以吃。
11 Curo kaŋ ga halal kulu, i yadda araŋ m'a ŋwa.
12你们不可吃的鸟类有以下这些:鹰、狗头鹰、红头鹰、
12 Amma wo kaŋ yaŋ araŋ si ŋwa neeya: Zeeban da kaaw, da gaadogo bi,
13鸢、隼、黑隼,以及这一类的鸟;
13 da gabu nda nga dumi kulu,
14乌鸦和这一类的鸟;
14 da gaaru dumi kulu,
15驼鸟、夜鹰、海鹰、雀鹰,以及这一类的鸟;
15 da taatagay, da jaamaaje, da tuutu, da gabu dumi kulu,
16小猫头鹰、猫头鹰、角鸱、
16 da kuku kayna, da kuku beeri, da kuku kwaaray,
17小枭、秃雕、鱼鹰、
17 da bangu farka, da jeer'ize gabu, da kaaray wande,
18鹳、鹭,以及这一类的鸟;戴胜和蝙蝠。
18 da waaliya, da koysa dumi kulu, da jillay, da cicibo.
19有翅膀的昆虫,对你们都不洁净,你们都不可吃。
19 Fatakoy kulu kaŋ gonda ce taaci ga harram araŋ se. I si ŋwa.
20洁净的鸟类,你们都可以吃。
20 Amma fatakoy kulu kaŋ ga halal, araŋ ga hin k'i ŋwa.
21“自死的动物,你们都不可吃;可以送给你城里的寄居者吃,或是卖给外族人吃,因为你是归耶和华为圣的子民;不可用山羊羔母的奶煮山羊羔。
21 Araŋ ma si ham kulu kaŋ bu nga boŋ se ŋwa. I yadda ni m'a no ni yawo kaŋ zumbu ni windo ra se a ma ŋwa, wala ni m'a neera mebaraw se. Amma nin wo jama hanno no Rabbi ni Irikoyo se. Ni ma si hincin ize hina nyaŋo wa ra.
22什一奉献的条例“你要把你撒种所产的,就是田地每年所出的,献上十分之一。
22 Ni ma si jaŋ ka zakka kaa ni fari albarka kulu ra, wo kaŋ ga fun fari jiiri ka koy jiiri.
23又要把你的五谷、新酒和新油的十分之一,以及你牛群羊群中头生的,在耶和华你的 神面前吃,就是在他选择作他名的居所的地方吃,好使你可以学习常常敬畏耶和华你的 神。
23 Woodin banda, nango kaŋ Rabbi ni Irikoyo suuban ka naŋ nga maa ma goro a ra, noodin a jine no ni ga ni ntaaso zakka ŋwa. Ni ma konda ni reyzin hari wane, da ni jiyo wane, da ni kali da ni kurey hay-jiney mo koyne. Zama ni ma du ka dondon ka humburu Rabbi ni Irikoyo ni jirbey kulu.
24耶和华你的 神赐福与你的时候,耶和华你的 神选择要立为他名的地方,如果离你太远,那路又太长,使你不能把供物带到那里去;
24 Da fondo ga ku ni se mo, hala ni si du ka konda i kulu, zama nango kaŋ Rabbi ni Irikoyo ga suuban ka nga maa gorandi ga mooru ni se gumo, waati kaŋ Rabbi ni Irikoyo ga ni albarkandi, haŋ kaŋ ni ga te neeya:
25你就可以换成银子,把银子拿在手里,到耶和华你的 神选择的地方去,
25 Ni ma zakka te nooru, ni m'a kunsum ka kond'a ni kamba ra, ka to nango kaŋ Rabbi ni Irikoyo suuban din do.
26你可以用这银子随意买牛羊、清酒和烈酒;你心想要的,都可以买;在那里,你和你的家人,都要在耶和华你的 神面前吃喝欢乐。
26 Noodin mo ni ma nooro no ka day hay kulu kaŋ ga kaan ni bina se, da yeeji no, wala feeji no, wala duvan*, wala baji, wala hay kulu kaŋ ni bina ga ba. Ni m'a ŋwa noodin Rabbi ni Irikoyo jine, ka farhã, nin da ni almayaaley.
27住在你城里的利未人,你不可丢弃他,因为他在你们中间无分无业。
27 Lawiti mo kaŋ go ni kwaara, ni ma si diny'a, zama nga wo sinda baa wala tubu ni banda.
28“每三年之末,你要把那一年的全部出产的十分之一取出来,积存在你的城里;
28 Jiiri hinza kulu kubanta, ni ma jiiro din fari albarka zakka kulu kaa waani k'a jisi ni windo ra.
29这样,利未人(因为他在你们中间无分无业),以及在你城里的寄居者和孤儿寡妇,就可以来,吃得饱足;好叫耶和华你的 神,在你手所作的一切事上,赐福给你。”
29 Lawiti mo, zama a sinda baa wala tubu ni banda, nga nda ce-yaw, da alatuumi, da wayboro kaŋ kurnye bu, kaŋ yaŋ go ni kwaara ra, i ma kaa ka ŋwa ka kungu. Zama Rabbi ni Irikoyo ma du ka ni albarkandi ni kambe goy kulu kaŋ ni ga te ra.