聖經新譯本 (Simplified)

Zarma

Numbers

23

1巴勒和巴兰献祭
1 Balaam ne Balak se: «Ma sargay feema iyye cina ay se neewo, ka yeeji iyye nda feeji gaaru iyye soola ay se ne.»
2巴勒照着巴兰吩咐的行了;巴勒和巴兰在每座祭坛上献一头公牛和一只公绵羊。
2 Balak mo te mate kulu kaŋ Balaam ci. I boro hinka na yeeji fo da feeji gaaru fo wi feema fo kulu boŋ.
3巴兰对巴勒说:“你要站在你的燔祭旁边,我要往前去,或者耶和华会来迎见我;他指示我什么,我必告诉你。”于是巴兰上了一块高地。
3 Gaa no Balaam ne Balak se: «Ni ma kay ne ni sargay kaŋ i ga ton jarga hal ay ma koy. Hambara Rabbi ga kaa ka kuband'ay. Hay kulu kaŋ a cab'ay se, nga no ay mo ga ci ni se.» A koy ka kaaru tudu fo kaŋ sinda tuuri-nya boŋ.
4 神迎见巴兰;巴兰对 神说:“我已经预备了七座祭坛,在各座祭坛上献了一头公牛和一只公绵羊。”
4 Irikoy kubay da Balaam. A ne Irikoy se: «Ay na sargay feema iyye soola ka yeeji fo da feeji gaaru fo ton feema fo kulu ra.»
5耶和华把话传给巴兰,又说:“你要回到巴勒那里去,要这样这样说。”
5 Kala Rabbi na sanniyaŋ daŋ Balaam meyo ra ka ne: «Ma ye Balak do. Ya-cina nda ya-cine filaana no ni ga salaŋ.»
6他就回到巴勒那里,见他和摩押所有的领袖都站在燔祭旁边。
6 Kaŋ Balaam ye a do, a na Balak gar a goono ga kay nga sargay summaare kaŋ i ga ton jarga, nga nda Mowab laabu koyey kulu.
7巴兰第一次预言巴兰就作歌,说:“巴勒把我从亚兰领出来,摩押王引我出东山,说:‘来吧,为我咒骂雅各,来啊,咒骂以色列。’
7 Balaam sintin ka annabitaray te, ka ne: «Hala Aram laabu no Balak donton k'ay ceeci, Mowab bonkoono donton hala wayna funay haray tondey ra. A ne ‹Ni ma kaa, ni ma Yakuba laali ay se. Ma kaa ka deeni Israyla gaa ay se.›
8 神没有咒诅的,我怎能咒诅呢?耶和华没有咒骂的,我怎能咒骂呢?
8 Mate n'ay ga te ka boro laali kaŋ Irikoy mana laali? Mate n'ay ga te ka canda nda boro kaŋ Rabbi mana canda nd'a?
9我从高峰观看他们,从山上眺望他们;这是独居的民族,不列在万国之中。
9 Zama za tondey boŋ no ay go ga di a, za tudey boŋ no ay n'a fonnay. Guna, dumi no kaŋ i gora go waani. I s'a lasaabu mo dumi cindey game ra.
10谁能数算雅各的灰尘?谁能计算以色列的四分之一呢?愿我的死像正直人的死,愿我之终如正直人之终。”
10 May no ga hin ka Yakuba gurayze lasaabu? Baa i na Israyla fay itaaci, may no ga hin ka jare fo kabu i ra? Naŋ ay ma bu adilante* buuyaŋ, naŋ day ay kokora ma hima a wano.»
11巴勒对巴兰说:“你向我作的是什么事呢?我领你来咒诅我的仇敌,你反倒给他们祝福。”
11 Kala Balak ne Balaam se: «Ifo no ni goono ga te ay se wo? Ay na ni sambu hala ni m'ay ibarey laali ay se, amma nin wo, ni na albarka daŋ i gaa no gumo!»
12巴兰回答,说:“耶和华传给我的话,我怎能不谨慎说呢?”
12 Balaam tu a se ka ne: «Manti a ga tilas ay gaa ay ma haggoy, ya salaŋ ka ci haya kaŋ Rabbi daŋ ay meyo ra?»
13巴勒对巴兰说:“请你与我到另一个地方去,从那里你可以看见他们;不过你不能看见他们全部,只能看见他们边界的一部分;在那里你要为我咒诅他们。”
13 Balak ye ka salaŋ a se ka ne: «Ma kaa ay banda, ay ga ni ŋwaaray. Iri ma to nangu fo, kaŋ ni ga di ey ka boori, amma ni si di ikulu bo, kala jara. M'i laali ay se noodin.»
14于是巴勒带巴兰到了琐腓田,上了毗斯迦山顶,筑了七座祭坛,在每座祭坛上献了一头公牛和一只公绵羊。
14 A kond'a Zofim batama ra, Pisga tondo boŋ. A na sargay feema iyye cina ka yeeji fo da feeji gaaru fo ton feema fo kulu ra.
15巴兰对巴勒说:“你要在这里站在你的燔祭旁边,等我到那边去迎见耶和华。”
15 Balaam mo ne Balak se: «Ni ma kay neewo ni sargay kaŋ i ga ton jarga hal ay ma koy yongo ka kubay da Rabbi.»
16耶和华见了巴兰,把话传给他,说:“你回到巴勒那里去,要这样这样说。”
16 Rabbi binde na Balaam kubay ka sanni daŋ a meyo ra, ka ne: «Ma ye Balak do. Ya-cina nda ya-cine filaana no ni ga ci.»
17巴兰回到巴勒那里,见他站在自己的燔祭旁边,摩押的领袖也与他在那里。巴勒问巴兰:“耶和华说了什么话呢?”
17 Waato kaŋ a kaa Balak do, a n'a gar a go ga kay nga sargay summaare kaŋ i ga ton jarga, nga nda Mowab koyey. Balak n'a hã ka ne: «Ifo no Rabbi ci?»
18巴兰第二次预言巴兰作歌,说:“巴勒啊,要起来听;西拨的儿子啊,侧耳听我。
18 Kala Balaam na nga misa sambu ka ne: «Ya Balak, tun ka kay ka maa, ya Zippor izo, ma hanga jeeri ay se.
19 神不是人,必不致说谎,也不是人子,必不致后悔。他说话,怎能不作?他发言,怎能不作成?
19 Irikoy wo manti boro no, hal a ma taari, a manti Adam-ize mo no hal a ma salaŋ ka tunandi. D'a salaŋ, a ga jaŋ k'a te, wala? Wala a ma ci ka jaŋ k'a tabbatandi no?
20我奉命来祝福; 神要赐福,我不能改变。
20 Guna, lordi no ay ta ay ma albarka daŋ. Irikoy no ka albarka daŋ, ay wo si hin k'a barmay bo.
21在雅各中不见罪孽,在以色列中也不见患难;耶和华他们的 神与他们同在,有君王欢呼的声音在他们中间。
21 A mana izefututaray kulu gar Yakuba do, a mana taali gar Israyla do. Rabbi a Irikoyo go a banda, bonkooni zamuuyaŋ go a jama ra.
22领他们出埃及的 神,对他们有如野牛的角。
22 Irikoy n'i fattandi k'i kaa Misira ra. A gaabo ga hima haw-bi gaabi.
23在雅各中没有观兆的,在以色列中也没有占卜;到了适当的时候,必有话对雅各和以色列说:‘ 神为他们行了何等的大事!’
23 Daahir, ziimataray kulu sinda hina Yakuba boŋ, gunayaŋ kulu mo sinda gaabi Israyla boŋ. Alwaati toonante ra mo i ga ne Yakuba nda Israyla se: ‹Haŋ kaŋ Irikoy te neeya!›
24这民族起来有如母狮,挺身好像公狮;不吃下猎物,不喝被杀的人的血,决不卧下。”
24 Guna, jama wo ga tun danga muusu beeri nya cine, sanda mate kaŋ muusu beeri futo ga te, yaadin no i ga tun. A si ye ka kani koyne bo kala nd'a na ham gani ŋwa, kala nd'a na haŋ k'a wi kuri haŋ.»
25巴勒对巴兰说:“你一点不要咒诅他们,也不要祝福他们。”
25 Waato din gaa Balak ne Balaam se: «Da ni mana i laali baa kayna, kulu ma si albarka daŋ i gaa mo baa kayna!»
26巴兰回答巴勒说:“我不是告诉过你说:‘耶和华吩咐我的,我都必要遵行’吗?”
26 Amma Balaam ye ka tu ka ne a se: «Ay mana ci ni se ka ne: Hay kulu kaŋ Rabbi ne, tilas nga no ay ga te?»
27巴兰第三次预言巴勒对巴兰说:“你来,我领你到另一个地方去,或者 神喜欢你,你就可以在那里为我咒诅他们。”
27 Kala Balak ye ka salaŋ Balaam se koyne, ka ne: «Ma kaa day. Ay ga konda nin nangu fo koyne. Hambara a ga kaan Irikoy se ni m'i laali ay se noodin.»
28于是,巴勒领巴兰到了俯视旷野的毗珥山顶去。
28 Balak binde konda Balaam Peyor tondo boŋ, nangu kaŋ ga guna saaji bambata do haray.
29巴兰对巴勒说:“你要在这里给我筑七座祭坛,也要为我预备七头公牛和七只公绵羊。”
29 Balaam ne Balak se: «Ma sargay feema iyye cina ay se neewo ka yeeji iyye nda feeji gaaru iyye soola ay se.»
30巴勒就照着巴兰所说的行了,在每座祭坛上,献上一头公牛和一只公绵羊。
30 Balak te mate kaŋ Balaam ci nga se, ka yeeji fo da feeji gaaru fo ton feema fo kulu ra.