聖經新譯本 (Simplified)

Zarma

Psalms

105

1称颂守约和施行奇事的 神(代上16:8-22)你们要称谢耶和华,求告他的名;在万民中传扬他的作为。
1 Wa saabu Rabbi se, w'a maa ce. W'a goyey bayrandi dumey game ra.
2你们要向他歌唱,歌颂他,讲论他一切奇妙的作为。
2 Wa baytu te a se, wa sifayaŋ baytu te a se, Wa soobay k'a dambara goyey kulu dede.
3你们要以他的圣名夸耀;愿寻求耶和华的人都心里欢喜。
3 Wa fooma nd'a maa hanna. Rabbi ceecikoy biney ma kaan.
4你们要追求耶和华与他的能力,常常寻求他的面。
4 Wa Rabbi nda nga hino ceeci, w'a ceeci duumi,
5记念他所作的奇事、他的神迹,和他口里的判词。
5 Ya araŋ, a tamo Ibrahim banda, Ya araŋ Yakuba izey, a wane suubanantey, Wa fongu nd'a dambara goyey kaŋ a te, D'a alaamey, d'a meyo ciiti sanney mo.
6他仆人亚伯拉罕的后裔啊!他所拣选的人,雅各的子孙哪!
7 Nga no ga ti Rabbi iri Irikoyo, A ciitey go ndunnya kulu ra.
7他是耶和华我们的 神,他的判词充满全地。
8 A fongu nga alkawlo gaa hal abada, Sanno din kaŋ a lordi zamana zambar se.
8他永远记念他的约,他记念他所吩咐的话,直到千代,
9 Alkawlo kaŋ a sambu Ibrahim se, Da zeyaŋo kaŋ a ze d'a Isaka se,
9就是与亚伯拉罕所立的约,向以撒所起的誓。
10 A n'a tabbatandi Yakuba se a ma ciya hin sanni, Sanda Israyla se nooya a ma ciya alkawli kaŋ ga duumi,
10他把这约向雅各定为律例,向以色列坚立为永远的约,
11 A goono ga ne: «Ni se no ay ga Kanaana laabo no, Ni baa tubo no.»
11说:“我必把迦南地赐给你们,作你们产业的分。”
12 Waato kaŋ i go boro ciraariyaŋ, Oho, ikayna fooyaŋ no, yawyaŋ mo no laabo ra,
12那时,他们人数不多,实在很少,而且是在那地寄居的。
13 I di ka bar-bare kunda ka koy kunda, Koytaray fo ka koy jama fo do koyne.
13他们从这邦飘流到那邦,从这国飘流到另一国。
14 A mana naŋ boro fo kulu m'i kankam. A deeni bonkooniyaŋ gaa i sabbay se.
14他不容任何人欺压他们,为了他们的缘故,他曾指责君王,说:
15 A ne: «Araŋ ma s'ay wane suubanantey ham, Wa si hasaraw te ay annabey se mo.»
15“不可伤害我的受膏者,也不可恶待我的先知。”
16 A na haray candi ka kande laabo gaa, A na ŋwaari kaŋ gaa i ga de kulu ceeri.
16他命令饥荒临到那地,断绝了一切粮食的供应。
17 A na boro fo donton i jine, Kaŋ ga ti Yusufu, bora kaŋ i neera a ma ciya tam.
17在他们之前,他差遣一个人去,就是被卖为奴的约瑟。
18 I n'a cey maray da baka*, i n'a daŋ guuru-bi ra.
18人用脚镣弄伤他的脚,他的颈项被铁链锁着,
19 Hala waati kaŋ a sanno to, Rabbi sanno n'a neesi mo.
19直到他的话应验,耶和华的话为他证实的时候。
20 Bonkoono donton ka ne i m'a feeri. Sanda dumey dabarikwa nooya, a n'a kaa ka taŋ.
20王就派人去释放他,统治众民的把他释放了。
21 A n'a daŋ a ma ciya nga windo jine boro, Kaŋ g'a mayray harey kulu dabari.
21王立他执掌朝政,管理王一切所有的,
22 Zama a ma bonkoono mayraykoyey haw mate kaŋ nga ga ba, A m'a arkusey dondonandi laakal muraadu.
22使他可以随意捆绑王的群臣,把智慧教导王的长老。
23 Israyla mo koy Misira ra, Yakuba binde na yawtaray te Ham laabo ra.
23后来以色列到了埃及,雅各在含地寄居。
24 Rabbi naŋ nga borey ma baa gumo, A naŋ i ma bisa ngey yanjekaarey gaabi.
24耶和华使他的子民生育众多,使他们比他们的敌人更强盛。
25 Rabbi na Misirancey biney bare i ma konna nga borey, I ma hiila te nga tamey se.
25他改变敌人的心去憎恨他的子民,用诡诈待他的众仆人。
26 Amma a na nga tamo Musa donton, Da Haruna mo kaŋ a suuban.
26他差派了他的仆人摩西,和他拣选的亚伦。
27 I n'a alaamey cabe Misirancey game ra, A dambara goyey mo Ham laabo ra.
27他们在敌人中间施行他的神迹,在含地显明他的奇事。
28 A na kubay samba; a naŋ nango ma ciya kubay, A borey mana ture a sanno gaa bo.
28他命黑暗降下,使那地黑暗;他的话是不能违背的。
29 A n'i harey ciya kuri, a n'i hari hamey halaci.
29他使埃及的水都变成血,使他们的鱼都死掉。
30 I laabo te balancaw marga zugulayaŋ, Hala baa a bonkooney fu lokotey ra.
30在他们的地上,以及君王的内室,青蛙多多滋生。
31 A salaŋ, kala hamni bi marga zugulayaŋ go, i kaa, Ganiyaŋ mo go kal i laabo hirrey kulu gaa.
31他一发命令,苍蝇就成群而来,并且虱子进入他们的四境。
32 A n'i kar da gari, sanda hari himandi, Da danji kaŋ ga di mo i laabo ra.
32他给他们降下冰雹为雨,又在他们的地上降下火焰。
33 A n'i reyzin* nyaŋey da jeejay* nyaŋey kar ka zeeri, A n'i hirrey boŋ tuurey ceeri-ceeri.
33他击打他们的葡萄树和无花果树,又毁坏他们境内的树木。
34 A salaŋ, kal a go, do kaa, Da sar-ganda mo kaŋ sinda me,
34他一发命令,蝗虫就来,蚱蜢也来,多得无法数算,
35 I n'i laabo ra kobtey kulu ŋwa, I n'i laabo nafa kulu mo ŋwa.
35吃尽了他们地上的一切植物,吃光了他们土地的出产。
36 Rabbi n'i laabo ra hay-jiney kulu kar mo, Kaŋ ga ti i kulu gaabi sintina.
36他击杀了他们境内所有的长子,就是他们强壮的时候所生的头生子。
37 Gaa no a na Israyla kaa taray, I gonda wura nda nzarfu ngey banda. Londibuuno si no i kunda ra mo, baa afolloŋ.
37他领自己的子民带着金银出来;他们众支派中没有一个畏缩的。
38 Misira farhã waato kaŋ i tun, Zama i humburkumay n'i di.
38他们出来的时候,埃及人很欢喜,因为埃及人都惧怕他们。
39 Rabbi na beene hirriyaŋ daaru ka te daabiri, Danji mo, zama a ma hananyaŋ no cin haray.
39他展开云彩作遮盖,夜间有火光照。
40 I binde, kaŋ i ŋwaaray, a kande i se darfanda, A na i kungandi nda beene ŋwaari mo.
40他们一求,他就使鹌鹑飞来,并且用天上的粮食使他们饱足。
41 A na tondi daari kortu, kala hari bagu ka fatta, A soobay ka te hari zuru mo laabu koga ra sanda isa ra cine.
41他裂开磐石,水就涌流出来;在干旱之处水流成河。
42 Zama a fongu nga sanni hanna gaa wo kaŋ a ci nga tamo Ibrahim se.
42因为他记念他向自己的仆人亚伯拉罕应许的圣言。
43 A na nga borey kaa taray da farhã, A wane suubanantey mo da farhã kuuwayaŋ.
43他带领自己的子民欢欢乐乐出来,带领自己的选民欢呼着出来。
44 A na dumi cindey laabey no i se, Hal i na dumey din taabi albarka ta.
44他把多国的地土赐给他们,他们就承受众民劳碌的成果,
45 Zama i m'a hin sanney haggoy, i m'a asariyey gaay mo. Alleluya!
45为要使他们谨守他的律例,遵守他的律法。你们要赞美耶和华。