1称颂 神拯救他的子民你们要称谢耶和华,因他本是良善的;他的慈爱永远长存。
1 Wa saabu Rabbi se, zama nga wo booriyankoy no, Zama a baakasinay suujo go no hal abada.
2愿耶和华救赎的子民这样称谢他;这民就是他从敌人的手里救赎出来,
2 Rabbi fansantey* ma ci yaadin, Ngey kaŋ a fansa k'i kaa yanjekaari kambe ra.
3把他们从各地,就是从东从西、从南(“南”原文作“海”)从北,招聚回来的。
3 A n'i margu, i ma fun laabey kulu ra -- wayna funay da wayna kaŋay, azawa nda dandi kambe.
4他们有些人在旷野、在荒漠飘流,寻不见路往可居住的城巿。
4 I te boŋdaray saajo laawaley ra, Naŋ kaŋ boro kulu si no, I mana du kwaara kaŋ ga goro.
5他们又饥又渴,心灵疲弱。
5 I fundey yangala i ra da haray da jaw.
6他们在急难中呼求耶和华,耶和华就救他们脱离困苦;
6 Waato din gaa no i na jinde sambu Rabbi gaa ngey taabey ra, A na i faaba mo k'i kaa i masiibey ra.
7领他们走正直的路,使他们去到可居住的城巿。
7 A na i jine candi mo fondo kayante ra, Zama i ma koy gallu kaŋ ga goro do.
8愿人因耶和华的慈爱,和他向世人所行的奇事称谢他。
8 Wa Rabbi sifa a baakasinay suujo se, D'a dambara goyey sabbay se kaŋ a ga te Adam-izey se.
9因为他使干渴的人得到满足,又使饥饿的人饱享美物。
9 Zama a ga fundi kaŋ gonda jaw yeesandi, A ga haraykom mo kungandi nda gomni.
10他们有些人坐在黑暗和死荫里,被困苦和铁链捆锁着;
10 Boro fooyaŋ go no kaŋ goro kubay da bu biya ra, I go hawante da sisiri da kayna,
11因为他们违背了 神的话,藐视了至高者的旨意。
11 Zama i murte Irikoy sanney gaa, I donda Beeray-Beeri-Koyo saawarey mo.
12所以 神用苦难治服他们的心;他们跌倒,也没有人帮助。
12 Woodin se no a na i biney kaynandi nda taabi goy. I kati ka kaŋ, gaako mo si no.
13他们在急难中呼求耶和华,耶和华就拯救他们脱离困苦。
13 Waato din gaa no i na jinde sambu Rabbi gaa ngey taabey ra, A na i faaba mo k'i kaa i masiibey ra.
14他从黑暗里和死荫中把他们领出来,弄断他们的锁链。
14 A n'i kaa kubay da bu biya ra, A n'i bakey* ceeri-ceeri.
15愿人因耶和华的慈爱,和他向世人所行的奇事称谢他。
15 Wa Rabbi sifa a baakasinay suujo se, D'a dambara goyey sabbay se kaŋ a ga te Adam-izey se,
16因为他打破了铜门,砍断了铁闩。
16 Zama a na guuru-ciray me daabirjey ceeri, A na guuru-bi karangaley dumbu ka pati-pati.
17他们有些人因自己的过犯成了愚妄人,有人受苦是因为自己的罪孽。
17 Saamey hartayaŋey d'i taaley mo sabbay se no i g'i kankam.
18他们厌恶各样食物,就临近死门。
18 I biney na ŋwaari dumi kulu fanta, I maan buuyaŋ meyey gaa.
19于是他们在急难中呼求耶和华,他就拯救他们脱离困苦。
19 Waato din gaa no i na jinde sambu Rabbi gaa ngey taabey ra, A n'i faaba mo k'i kaa i masiibey ra.
20他发出说话医治他们,搭救他们脱离死亡。
20 A na nga sanno samba k'i yayandi, A n'i soolam ka kaa i halaciyaŋey ra.
21愿人因耶和华的慈爱,因他向世人所行的奇事称谢他。
21 Wa Rabbi sifa a baakasinay suujo se, D'a dambara goyey sabbay se kaŋ a ga te Adam-izey se.
22愿他们以感谢为祭献给他,欢欣地述说他的作为。
22 Wa saabuyaŋ sargayyaŋ mo no, W'a goyey fe da farhã baytuyaŋ.
23他们有些人坐船出海,在大海上往来经商。
23 Borey kaŋ yaŋ ga zulli ka koy teeko do hiyey ra, Kaŋ yaŋ ga muraadey te hari beerey ra,
24他们见过耶和华的作为,和他在深海中所行的奇事。
24 Ngey no ga di Rabbi goy, D'a dambara goyey teeku guusuyaŋey ra.
25他一吩咐,狂风就刮起,海中的波浪也高扬。
25 Zama a ga lordi ka ne haw kaŋ ga hamay ma tun, Wo kaŋ g'a hari bonday beerey tunandi.
26他们上到天上,下到深渊,他们的心因危难而惊慌。
26 I ga ziji hala beene, I ga ye ka zumbu guusuyaŋey ra, Borey biney ga jijiri masiiba sabbay se.
27他们摇摇晃晃,东倒西歪,好像醉酒的人;他们的一切智慧都没有用了。
27 I goono ga teeni, i goono ga langam sanda baji hanko, I ga fay da ngey laakaley parkatak!
28于是他们在急难中呼求耶和华,他就拯救他们脱离困苦。
28 Waato din gaa no i na jinde sambu Rabbi gaa ngey taabey ra, A n'i faaba mo k'i kaa i masiibey ra.
29他使狂风止息,海浪就平静无声。
29 A na beene hirriyaŋ dangandi, Hala hari bondayey ma kani.
30风平浪静了,他们就欢喜;他引领他们到他们所愿去的港口。
30 Saaya din i maa kaani zama nango kani. Yaadin no a kand'ey d'a do-meyo kaŋ i ga ba din ra.
31愿人因耶和华的慈爱,和他向世人所行的奇事称谢他。
31 Wa Rabbi sifa a baakasinay suujo se, D'a dambara goyey sabbay se kaŋ a ga te Adam-izey se.
32愿他们在众民的会中尊崇他,在长老的集会中赞美他。
32 W'a beerandi mo jama marga ra, W'a sifa arkusey faada ra.
33他使江河变为旷野,使水泉变为干旱无水之地。
33 A ga isey bare ka ciya taasi beeri, Hari-moy mo ma koogu ka ciya jaw laabu.
34他使肥沃的土地变为咸田,都因住在那里的居民的邪恶。
34 Laabu albarkanta ga bare ka ciya ciiri batama, A ra gorokoy laala sabbay se.
35他使旷野变为池塘,使旱地变为水泉。
35 A ga taasey boŋ ciya bangu, Laabu kogo mo ma ciya hari-moyaŋ.
36他使饥饿的人住在那里,好让他们建造可以居住的城巿。
36 Noodin binde no a ga naŋ harayzey ma goro, Zama i ma gallu cina k'a te nangoray.
37他们耕种田地,栽种葡萄园,得到丰盛的收成。
37 I ma fariyaŋ duma, i ma reyzin* kaliyaŋ tilam, I ma du heemaro din nafa.
38他又赐福给他们,使他们人口众多,也没有使他们的牲畜减少。
38 A ga albarka daŋ i se mo hal i ma tonton gumo, A si naŋ mo i almaney ma zabu.
39以后他们因为压迫、患难、愁苦,就人数减少,降为卑微。
39 Koyne i ga kayna ka sumbal kankami nda taabi nda bine saray sabbay se,
40他使权贵受羞辱,使他们在荒废无路的地方飘流。
40 A ga donda-caray gusam bonkooney boŋ. A ma naŋ i ma te boŋdaray saajo taasi beerey boŋ, Naŋ kaŋ fondo si no.
41他却把贫穷的人安置在高处,免受苦难,使他的家族繁衍,好像羊群。
41 Amma a ga moori ra goroko sambu nga kayna din ra k'a dake beene, k'a ciya almayaali boobo hal a ma ciya kuru cine.
42正直的人看见了,就欢喜;但所有邪恶的人都必闭口无言。
42 Adilantey ga di woodin, i ga farhã mo. Laala kulu mo ga nga me daabu.
43凡有智慧的,愿他留意这些事;愿他思想耶和华的慈爱。
43 May no gonda laakal? A ma haggoy da muraadu woodin yaŋ, A ma laakal mo da Rabbi baakasinay suujey.