1耶和华的仆人大卫的诗,交给诗班长。在耶和华拯救他脱离所有仇敌和扫罗的手的日子,他向耶和华唱出这首歌的歌词。他说:耶和华我的力量啊!我爱你。
1 Doonkoy jine bora se. Rabbi tamo Dawda wane no. A na baytu woone sanney ci Rabbi se hano kaŋ hane Rabbi n'a kaa nga ibarey kulu da Sawulu mo kambe ra. A ne:
2耶和华是我的岩石、我的山寨、我的救主、我的 神、我的磐石、我所投靠的、我的盾牌、我救恩的角、我的高台。
2 Ya Rabbi ay gaabo, ay ga ba nin.
3我向那当受赞美的耶和华呼求,就得到拯救,脱离我的仇敌。
3 Rabbi ya ay tondo no, d'ay wongu fuwo, d'ay faabakwa mo, D'ay Irikoyo, ay tondi gaabikoono. A ra no ay ga tugu. Ay korayo d'ay faaba hillo, D'ay cinari kuuko mo no koyne.
4死亡的绳索环绕我,毁灭的急流淹没了我。
4 Ay ga ce Rabbi gaa, nga kaŋ to sifayaŋ. Woodin ga naŋ ay ma du faaba ka fun ay ibarey kambe ra.
5阴间的绳索围绕着我,死亡的网罗迎面而来。
5 Buuyaŋ korfey didiji ay gaa, Irikoy jaŋ-ka-ganayaŋ baayaŋo n'ay humburandi.
6急难临到我的时候,我求告耶和华,我向我的 神呼求;他从殿中听了我的声音,我在他面前的呼求进了他的耳中。
6 Alaahara korfey n'ay koli ka windi, Buuyaŋ hirrimey n'ay di.
7那时大地摇撼震动,群山的根基也都动摇,它们摇撼,是因为耶和华发怒。
7 Ay kankamo ra ay na Rabbi ce, Ay na jinde tunandi ay Irikoyo gaa. A maa ay jinda nga fuwo ra, Ay hẽeno kaŋ ay te a jine din mo furo a hangey ra.
8浓烟从他的鼻孔往上冒,烈火从他的口中喷出来,连炭也烧着了。
8 Saaya din no laabo gaan, a zinji. Tondi kuukey tiksey nyooti, I zinji-zinji, zama Rabbi futu.
9他使天下垂,亲自降临;在他的脚下黑云密布。
9 Dullu fun a niina ra ka ciciri, Danji mo kaŋ ga ŋwa ka ban fun a meyo ra. A na danji-bi yaŋ diyandi.
10他乘着基路伯飞行,借着风的翅膀急飞。
10 A na beena gungumandi ka zumbu ganda. Kubay bi tik go a ce taamey cire.
11他以黑暗作他的隐密处,他以浓黑的水气,就是天空的密云,作他四周的帷帐。
11 A kaaru ciiti malayka* boŋ ka tun beene. Oho, a tun da waasi haw fatey boŋ ka deesi.
12密云、冰雹与火炭,从他面前的光辉经过。
12 A na kuba ciya nga tuguyaŋ do. A bukka no kaŋ go g'a windi, hari kubay, beene hirriyaŋ beerey no.
13耶和华在天上打雷,至高者发出声音,发出冰雹和火炭。
13 A beene hirriyaŋ beerey bisa, zama kaari go a jine, Da gari da danj'ize.
14他射出箭来,使它们四散;他连连发出闪电,使它们混乱。
14 Rabbi kaati beeney ra, Beeray-Beeri-Koyo na nga jinda beerandi, gari da danji ize.
15耶和华斥责一发,你鼻孔的气一出,海底就出现,大地的根基也显露。
15 A na nga hangawey donton k'i say-say. Oho, a maliyaŋ booba no, ka n'i kar ka say mo.
16他从高处伸手抓住我,把我从大水中拉上来。
16 Ya Rabbi, ni kaatiyaŋo da ni niina funsuyaŋo yooja mo gaa, Goorayze kuukey bangay, ndunnya tiksey mo fun taray.
17他救我脱离我的强敌,脱离那些恨我的人,因为他们比我强盛。
17 A go beene, a donton k'ay sambu, A n'ay candi ka kaa hari-yaa* bambatey ra.
18在我遭难的日子,他们来攻击我,但耶和华是我的支持。
18 A n'ay hamay ka kaa ay ibare gaabikoono kambe ra, Da borey kaŋ yaŋ konna ay kambe ra mo, Zama i bisa ay gaabi.
19他又领我出去,到那宽阔之地;他搭救我,因为他喜悦我。
19 I kaŋ ay boŋ ay masiiba zaaro ra, Amma Rabbi ciya ay se deyaŋ hari.
20耶和华按着我的公义报答我,照着我手中的清洁回报我。
20 A kande ay nangu yulwanta ra. A n'ay kaa kambe, zama a ga farhã d'ay.
21因为我谨守了耶和华的道,未曾作恶离开我的 神。
21 Rabbi n'ay bana ay adilitara hino me, Ay kambey hananyaŋo me no a yeti ay se.
22因为他的一切典章常摆在我面前,他的律例,我未曾丢弃。
22 Zama ay na Rabbi fondey haggoy, Ay mana laala mo ka fay d'ay Irikoyo.
23我在他面前作完全的人,我也谨慎自己,脱离我的罪孽。
23 Zama a farilley kulu go ay jine, Ay man'a hin sanney mo ganandi.
24所以耶和华按着我的公义,照着我在他眼前手中的清洁回报我。
24 Ay ya toonante no a do haray. Ay n'ay fundo gaay mo ay laalayaŋ ciine ra.
25对慈爱的人,你显出你的慈爱;对完全的人,你显出你的完全;
25 Woodin se no Rabbi bana ay se ay adilitara hino me, D'ay kambey hananyaŋ hino me nga jine.
26对清洁的人,你显出你的清洁;对狡诈的人,你显出你的机巧。
26 Suujikoy se ni ga ni boŋ cabe Suujikoy. Boro toonante se mo ni ga ni boŋ cabe toonante.
27谦卑的人,你要拯救;高傲的眼睛,你要贬低。
27 Boro kaŋ bina ga hanan se ni ga ni boŋ cabe bine-hanno-koy. Siirante mo, ni ga ni boŋ cabe a se carmaykom.
28耶和华啊!你点亮了我的灯;我的 神照明了我的黑暗。
28 Zama ni ga taabantey faaba, Amma ni ga boŋ-jarekoy kaynandi.
29借着你,我攻破敌军;靠着我的 神,我跳过墙垣。
29 Zama ni g'ay fitilla diyandi, Rabbi ay Irikoyo g'ay kuba hanandi.
30这位 神,他的道路是完全的;耶和华的话是炼净的;凡是投靠他的,他都作他们的盾牌。
30 Zama ni hino no ay na wongu sata gaaba nd'a, Ay Irikoyo hino no ay ga cinari sar ka daaru nd'a.
31除了耶和华,谁是 神呢?除了我们的 神,谁是磐石呢?
31 Irikoy wo, a fonda ya toonante no. Rabbi sanno ya neesante mo no, Koray mo no boro kulu kaŋ ga tugu a ra se.
32他是那位以能力给我束腰的 神,他使我的道路完全。
32 Zama may no ga ti Irikoy, kala Rabbi? May no ga ti tondi, kala iri Irikoyo?
33他使我的脚像母鹿的蹄,又使我站稳在高处。
33 Irikoy kaŋ n'ay guddama da gaabi, A n'ay fonda ciya toonante.
34他教导我的手怎样作战,又使我的手臂可以拉开铜弓。
34 A n'ay cey ciya sanda jeeri wane yaŋ cine, A g'ay daŋ ay nangu beerey boŋ.
35你把你救恩的盾牌赐给我,你的右手扶持我,你的温柔使我昌大。
35 A g'ay kambayzey dondonandi wongu, Hala ay kambey ga haw daŋ guuru-say birawo ra.
36你使我脚底下的路径宽阔,我的两膝没有动摇。
36 Ni n'ay no ni faaba korayo mo, Ni kambe ŋwaaro n'ay gaay, Ni baano mo n'ay beerandi.
37我追赶仇敌,把他们追上;不消灭他们,我必不归回。
37 Ni n'ay taamu-taamu yaŋ feeri ay cire, Ay ce jindey mo mana mulay.
38我重创他们,使他们不能起来;他们都倒在我的脚下。
38 Ay n'ay ibarey ce banda gana, ay n'i to mo, Ay mana bare ka ye mo kala kaŋ ay n'i ŋwa ka ban.
39你以能力给我束腰,使我能够作战;你又使那些起来攻击我的人都屈服在我的脚下。
39 Ay n'i gooru k'i fun hala i mongo ka hin ka tun, I kaŋ ay ce taamey cire.
40你使我的仇敌在我面前转背逃跑,使我可以歼灭恨我的人。
40 Zama ni n'ay guddu nda gaabi wongu sabbay se. Borey kaŋ yaŋ tun ay gaa mo, ni naŋ i ma sumbal ay cire.
41他们呼叫,却没有人拯救;就算向耶和华呼求,他也不答应他们。
41 Ni naŋ mo ay ibarey ma jinde banda no ay se, Zama ay m'ay konnakoy tuusu.
42我捣碎他们,像风前的尘土,我倾倒他们,像街上的烂泥。
42 I kuuwa, amma faabako si no. I hẽ baa Rabbi gaa, amma a mana tu i se.
43你救我脱离了人民的争竞,你立我作列国的元首;我不认识的人民要服事我。
43 Waato din gaa no ay n'i kar hala i ciya sanda kusa kaŋ haw goono ga gaaray. Ay n'i mun sanda kwaara ra fondo gaa potor-potor cine.
44他们一听见,就服从我;外族人都向我假意归顺。
44 Ni n'ay faaba borey canda-canda gaa. Ni n'ay ciya dumi cindey mayko. Dumi kaŋ doŋ ay s'a bay, a go ga may ay se.
45外族人大势已去,战战兢兢地从他们的要塞走出来。
45 Ay baaru maayaŋ gaa i g'ay gana, Yawey ga boŋ ye ay se ganda.
46耶和华是永活的,我的磐石是应当称颂的,拯救我的 神是应当被尊为至高的。
46 Yawey ga lakaw, I ga fatta ngey wongu fuwey ra, i gaahamey go ga jijiri.
47他是那位为我伸冤的 神,他使万民服在我的脚下。
47 Rabbi ya fundikooni no! W'ay tondo sifa! Ay faaba Irikoyo, w'a beerandi gumo!
48他救我脱离我的仇敌。你还把我高举起来,高过那些起来攻击我的人,又救我脱离了强暴的人。
48 Irikoy no ga bana ay se, A ga dumi waani-waani daŋ ay mayra cire.
49因此,耶和华啊!我要在列国中称赞你,歌颂你的名。
49 A g'ay hamay ka kaa ay ibarey kambe ra. Daahir, ni g'ay beerandi borey kaŋ tun ay se yaŋ boŋ. Ni g'ay soolam ka kaa toonyantey kambe ra.
50耶和华赐极大的救恩给他所立的王,又向他的受膏者施慈爱,就是向大卫和他的后裔施慈爱,直到永远。
50 Ya Rabbi, woodin se no ay ga saabu ni se dumi cindey game ra. Ay ma sifayaŋ baytu te ni maa gaa.
51 A ga faaba beeriyaŋ no bonkoono kaŋ a daŋ din se, A ga baakasinay suuji cabe mo nga wane suubananta se, Kaŋ ga ti Dawda nda nga banda se hal abada.