1大卫的金诗,交给诗班长,调用“休要毁坏”。掌权者啊!你们真的讲公义吗(本句或译:“你们默然不语,真的讲公义吗”)?你们真的按照正直审判世人吗?
1 Doonkoy jine bora se. I m'a doon da subo kaŋ ga ne: «Ma si halaci». Dawda baytu fo no.
2不是的,你们心中策划奸恶;你们的手在地上施行强暴(本句原文作“你们在地上称出你们手中的强暴”)。
2 Ya ciitikoy, adilitaray no araŋ goono ga salaŋ wo? Araŋ goono ga ciiti kaŋ ga saba te Adam-izey se, wala?
3恶人一出母胎,就走上歧路;他们一离母腹,就走偏了路,常说谎话。
3 Abada! Araŋ biney ra haray araŋ goono ga adilitaray-jaŋay goy te. Araŋ goono g'araŋ kambey toonyeyaŋo neesi ndunnya ra.
4他们的毒气好像蛇的毒气,又像耳朵塞住的聋虺,
4 Boro laaley daray za gunde ra. Za i hayyaŋ gaa no i ga fonda taŋ, I goono ga tangari ci.
5不听行法术者的声音,就是极灵的咒语,也是无效。
5 I naajo, sanda gondi naaji no, I ga hima gazama mo kaŋ ga nga hanga daabu,
6 神啊!求你敲掉他们口中的牙齿;耶和华啊!求你打断少壮狮子的颚骨。
6 Nga kaŋ baa si nda gaddey jinde, I gadditaray waaniyaŋ kulu ra.
7愿他们像流水般消逝;愿他们射箭的时候,箭头折断(本句原文意义不甚明确)。
7 Ya Irikoy, m'i hinjey bagu-bagu i meyey ra. Ya Rabbi, ma muusu izey hinje kuukey ceeri ka dagu!
8愿他们像蜗牛般蠕行消融,如同妇人流产未见天日的胎儿。
8 I ma dandi sanda hari kaŋ goono ga zuru nda waasi. D'a na nga hangawey dabu, I ma ciya sanda goso koonu no.
9你们用荆棘烧火,锅还未热,他要用旋风把烧着的和未烧着的一起刮去。
9 I ma ciya sanda lu kaŋ ga mandi ka bisa, Sanda wayboro gunde hasaraw, kaŋ mana di wayna.
10义人看见仇敌遭报就欢喜;他要在恶人的血中洗自己的脚。
10 Hala araŋ kusey ga maa yanga danjo, Itayey da wo kaŋ goono ga di, i kulu care banda, Irikoy g'i ku da alma haw.
11因此,人必说:“义人果然有善报;在世上确有一位施行审判的 神。”
11 Adilante ga farhã d'a di banayaŋ, A ga nga cey nyun laalakoyey kuri ra.
12 Hala borey ga ne: «Daahir adilante alhakku go no, Daahir Irikoy go no, nga kaŋ ga ciiti te ndunnya ra.»