1大卫的金诗,交给诗班长,调用“休要毁坏”,是在扫罗打发人去窥探大卫的家,要杀死他以后作的。我的 神啊!求你救我脱离我的仇敌,求你把我安放在高处,脱离那些起来攻击我的人。
1 Doonkoy jine bora se. I m'a doon da subo kaŋ ga ne: «Ma si halaci». Dawda baytu no kaŋ a te waato kaŋ Sawulu donton i m'a fuwo windi zama i m'a wi se.
2求你救我脱离作孽的人,救我脱离流人血的人。
2 Ya Irikoy, m'ay faaba ay ibarey kambe, M'ay dagu ka moorandi borey kaŋ ga tun ay gaa da gaaba yaŋ se.
3看哪!他们埋伏要害我的性命;强盛的人聚集起来攻击我;耶和华啊!这不是因我的过犯,也不是因我的罪恶。
3 M'ay kaa laala goy-teekoy kambe ra, M'ay faaba boro-wiyey kambe ra.
4我虽然没有过错,他们还是跑来,预备好攻击我。求你醒来,帮助我,鉴察我。
4 Zama a go, i goono ga gumandi te ay fundo se. Ya Rabbi, futaykooney goono ga margu ay gaa, Manti ay hartayaŋ se bo, manti mo ay zunubi sabbay se.
5万军的 神耶和华啊!你是以色列的 神,求你醒来,惩罚万国;求你不要恩待那些背信弃义的恶人。(细拉)
5 I ga zuru ka ngey boŋ soola k'ay yanje, Manti zama ay na taali te i se. Ma mo hay ay gaakasinay sabbay se, ma guna mo.
6他们每晚都回来,好像狗一样狂吠,环绕着城行走。
6 Ya Rabbi Irikoy Kundeykoyo, Israyla Irikoyo, Ni ya day, ma tun ka kay dumi cindey kulu banayaŋ se. Ma si gomni te halliko fo kulu kaŋ ga laala te se. (Wa dangay)
7看哪!他们口中吐出恶言,他们嘴里吐出利刀,他们心里说:“有谁听见呢?”
7 I ga ye ka kaa wiciri kambu ka ballu sanda hansi cine, I ga casu ka gallo windi.
8但你耶和华必讥笑他们,你必嗤笑万国。
8 A go, i meyey go ga kufu kaa, Takubayaŋ go i me kuurey ra, Zama i goono ga ne: «May no ga maa?»
9我的力量啊!我要仰望你, 神啊!因为你是我的高台。
9 Amma nin, ya Rabbi, ni go g'i haaru, Ni go ga dumi cindey kulu guna da donda-caray.
10我的 神必以慈爱迎接我; 神必叫我看见我的仇敌遭报。
10 Ya nin ay gaabo, ni se no ay ga hangan, Zama Irikoy no ga ti ay cinari kuuko.
11不要杀害他们,免得我的人民忘记了;主啊!你是我们的盾牌,求你用你的能力,使他们飘流无定,并且降为卑微。
11 Ay Irikoyo g'ay kubay nga baakasinay suujo ra. Irikoy ga yadda ay se ay ma di ay muraado feeri ay ibarey boŋ.
12因他们口中的罪,因他们嘴里所说的话,愿他们在自己的骄傲中被缠住。因他们所说的是咒骂和欺骗的话,
12 Ma s'i wi, zama ay borey ma si dinya. Ya ay Koyo, iri korayo, m'i say-say da ni hino k'i kaynandi.
13求你在怒中消灭他们,消灭他们,以致无一幸免,好使他们知道 神在雅各中间掌权,直到地极。(细拉)
13 I meyey zunubo, d'i me-kuurey sanney sabbay se, Naŋ i ma furu kambe ngey boŋbeera ra, Laaliyaŋ da tangari sanney kaŋ i ga te sabbay se.
14他们每晚都回来,好像狗一样狂吠,环绕着城行走。
14 M'i halaci futay ra, ma n'i halaci i ma ban. Naŋ hala ndunnya me mo i ma bay kaŋ Irikoy no ga may Yakuba ra. (Wa dangay)
15他们四处飘流,寻找食物;如果得不到饱足,就不断咆哮。
15 I ga ye ka kaa wiciri kambu, I ga ballu sanda hansi cine, i ga casu ka gallo windi.
16至于我,我要歌颂你的能力,每天早晨我要向你的慈爱欢呼,因为你作了我的高台,在患难的日子,作了我的避难所。
16 I ga soobay ka bar-bare ka ŋwaari ceeci. Da i mana kungu, i ga kani haway.
17我的力量啊!我要向你歌唱; 神啊!你是我的高台,是向我施慈爱的 神。
17 Amma ay wo ga ni gaabo baaru baytu te. Oho, susubay ay ga ni baakasinay suujo baaru baytu te da farhã, Zama nin no ga ti ay cinari kuuko, Koruyaŋ do mo no ay kankami zaaro ra.
18 Ya ay gaabo, ni se no ay ga sifayaŋ baytu te, Zama Irikoy no ga ti ay cinari kuuko, Irikoy no ga baakasinay suuji cabe ay se.