1亚萨的诗。 神实在善待以色列,善待那些内心清洁的人。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
1 Asaf baytu fo no. Daahir, Irikoy ya gomnikoy no Israyla se, Ngey kaŋ gonda bine hanante se no.
2至于我,我的脚几乎滑跌,我(“我”原文作“我的脚步”)险些跌倒。
2 Amma ay wo, ay cey ga ba ka kati, Kayna ka cindi ay taamuyaŋey ma tansi.
3我看见恶人兴隆,我就嫉妒狂傲的人。
3 Zama ay bina canse foomantey se, Waato kaŋ ay di laalakoyey arzaka.
4他们没有痛苦,他们的身体又健康又肥壮(本节原文作“他们到死都没有痛苦,他们的身体肥壮”)。
4 Zama i buuyaŋ ra sinda doori maayaŋ durayyaŋ, I gaabey go toonante.
5他们没有一般人所受的苦难,也不像普通人一样遭遇灾害。
5 I si taabi ra sanda boro cindey cine, I mana masiiba te i se sanda boro cindey cine.
6所以,骄傲像链子戴在他们的颈项上,强暴好像衣裳穿在他们的身上。
6 Woodin se no boŋbeeray goono ga sarku i jindey gaa sanda jinde gaa taalam hari cine, I gonda toonye ga daŋ sanda bankaaray cine.
7他们的罪孽是出于麻木的心(“他们的罪孽是出于麻木的心”按照《马索拉抄本》应作“他们的眼睛因体胖而凸出”;现参照《七十士译本》翻译),他们心里的恶念泛滥。
7 I moy go ga dor-doru maani sabbay se, I biney fonguyaŋey baa gumo.
8他们讥笑人,怀着恶意说欺压人的话,他们说话自高。
8 I goono ga hahaaray te, laala ra mo i ga kankami ci. I goono ga niine jare ka salaŋ,
9他们用口亵渎上天,他们用舌头毁谤全地。
9 I na ngey meyey ye beene ka gaaba nda beeney, I deeney mo goono ga bar-bare ganda.
10因此他的人民归回那里去,并且喝光了大量的水。
10 Woodin se no a borey ga ye ka kaa neewo, I goono ga hari haŋ gumo.
11他们说:“ 神怎会晓得?至高者有知识吗?”
11 Foomantey din goono ga ne: «Mate no Irikoy ga te ka bay? Bayray woofo no go Beeray-Beeri-Koyo do?»
12看这些恶人,他们常享安逸,财富却增加。
12 A go, woone yaŋ, ngey no ga ti laalakoyey: I goono ga goro baani samay duumi, I goono ga tonton da arzaka.
13我谨守我心纯洁实在徒然;我洗手表明清白也是枉然。
13 Daahir, yaamo no ay n'ay bina hanandi, Ay n'ay kambey nyun da taali-jaŋay.
14因为我终日受伤害,每天早晨受惩罚。
14 Zama zaari me-a-me masiiba no ay goono ga haŋ, Da goojiyaŋ mo susubay kulu.
15如果我心里说:“我要说这样的话”,我就是对你这一代的众儿女不忠了。
15 D'ay ne: «Yaadin cine no ay ga salaŋ,» A go, doŋ ay na ni izey zamana amaana ŋwa.
16我思想要明白这事,我就看为烦恼;
16 Waato kaŋ ay ceeci ay ma woodin bay, kala a ciya haŋ kaŋ gaabu ay se.
17直到我进了 神的圣所,才明白他们的结局。
17 Day waato kaŋ ay furo Irikoy nangu hananta ra, Gaa no ay laakal d'i bananta.
18你实在把他们安放在滑地,使他们倒下、灭亡。
18 Daahir, ni n'i daŋ tansi nangey ra, Ni n'i furu halaci zulliyaŋey do.
19他们忽然间成了多么荒凉,被突然的惊恐完全消灭。
19 Guna mate kaŋ cine i kaŋ farap! folloŋ, I n'i haabu ka ban parkatak da humburkumay beeriyaŋ.
20人睡醒了怎样看梦,主啊!你睡醒了,也要照样轻看他们(“他们”原文作“他们的影像”)。
20 Sanda hindiri cine waati kaŋ boro mo hay, Yaadin cine no, ya ay Koyo, da ni mo hay, Ni ga donda i alhaalo.
21我心中酸苦,我肺腑刺痛的时候,
21 Waati kaŋ a dooru ay gaa, A n'ay gooru mo ay bina ra,
22我是愚昧无知的;我在你面前就像畜类一般。
22 Ay na alman alhaali te, ay jaŋ bayray mo, Hal ay hima sanda ganji ham ni jine.
23但是,我仍常与你同在;你紧握着我的右手。
23 Kulu nda yaadin, waati kulu ay go ni banda, Ni n'ay kambe ŋwaaro di ka gaay.
24你要以你的训言引领我,以后还要接我到荣耀里去。
24 Ni g'ay candi nda ni saawara, Woodin banda ni g'ay ta ay ma koy darza ra.
25除你以外,在天上,我还有谁呢?除你以外,在地上,我也无所爱慕。
25 May no ay se beene da manti nin no? Ndunnya ra mo sinda boro fo kaŋ g'ay beejandi kala nin.
26我的肉身和我的内心虽然渐渐衰弱, 神却永远是我心里的磐石,是我的业分。
26 Ay bina d'ay hamo gaze, Amma Irikoy ga ti ay bina tondi daaro, D'ay baa mo hal abada.
27看哪!远离你的,必定灭亡;凡是对你不贞的,你都要灭绝。
27 Zama a go, borey kaŋ yaŋ ga mooru nin ga halaci. Ngey kaŋ yaŋ fay da nin ka amaana ŋwaari gana, I kulu ni g'i halaci.
28对我来说,亲近 神是美好的,我以主耶和华为我的避难所;我要述说你的一切作为。
28 Amma a boori ay se ya maan Irikoy, Ay na Rabbi, Koy Beero te ay koruyaŋ do, Zama ay ma ni goyey kulu baaru dede.