聖經新譯本 (Simplified)

Zarma

Psalms

89

1以斯拉人以探的训诲诗。我要永远歌唱耶和华的慈爱,世世代代用口传扬你的信实。
1 Ezra bora Etan baytu fo no.
2我要说:“你的慈爱必永远建立;你的信实,你必坚立在天上。
2 Ay ga Rabbi baakasinay suujey baytu hal abada. Ay meyo no ay ga ni naanayo baaru seeda nd'a zamaney kulu se.
3你曾说:‘我和我所拣选的人立了约,向我的仆人大卫起了誓,说:
3 Zama ay ne: «Baakasinay suuji ga tonton hal abada, Ni ga ni naanayo sinji hala beeney ra.»
4我必永远坚立你的后裔,也必世世代代建立你的王位。’”(细拉)
4 Ni ne: «Ay na alkawli sambu ay suubananta se, Ay ze ay tamo Dawda se
5耶和华啊!诸天要称颂你的奇事;在圣者的会中,你的信实也要被称颂。
5 ka ne: ‹Ay ga ni dumo sinji hal abada, Ay ma ni karga mo tabbatandi hala ka koy zamaney kulu gaa.› » (Wa dangay)
6在天上,谁能和耶和华相比呢?在全能者的众子中,谁能像耶和华呢?
6 Ya Rabbi, beeney ga ni dambara goyey sifa, I ga ni naanayo mo sifa hanantey marga jama ra.
7在圣者的议会中, 神是令人惊惧的,比一切在他周围的都更为可畏。
7 Zama may no ka bara beene kaŋ i ga deedandi Rabbi gaa? Hinkoyey izey ra, may no ga hima Rabbi?
8耶和华万军之 神啊!有谁像你?耶和华啊!你是大能的,你的信实在你的周围。
8 Irikoy ya humburkumay hari no hanantey faada ra, Dambarandiyankoy mo no ka bisa borey kulu kaŋ goono g'a windi.
9你管辖海洋的狂涛,波浪翻腾的时候,你使它们平息。
9 Ya Rabbi Irikoy Kundeykoyo, May no ga ti gaabikoy sanda ni cine, ya Rabbi Hinkoyo? Ni naanayo mo go ni windanta.
10你打碎了拉哈伯,好像已遭刺杀的人;你用有力的膀臂,赶散了你的仇敌。
10 Ni ga teeko boŋbeera dabari, Waati kaŋ bonday beerey ga tun ka ciciri, Ni ga i kanandi no.
11天是你的,地也是你的;世界和世界充满的,都是你建立的。
11 Ni bumbo no ka Rahab ceeri-ceeri, Sanda nga kaŋ i wi cine. Ni na ni ibarey say-say da ni kambe gaabikoono.
12南北都是你创造的,他泊和黑门都因你的名欢呼。
12 Beeney ya ni wane no, ganda laabo mo ni wane no. Ndunnya da nga tooyaŋo, nin no k'i sinji.
13你有大能的膀臂,你的手强而有力,你的右手高举。
13 Azawa da dandi kamba, nin no k'i taka, Tabor da Hermon goono ga farhã kuuwa te ni maa ra.
14公义和公正是你宝座的基础,慈爱和信实行在你前面。
14 Ni gonda kambe gaabikooni, Ni kambe jasa ya gaabikooni no, Ni kambe ŋwaaro mo beeraykoy no.
15晓得向你欢呼的人民是有福的,耶和华啊!他们在你的脸光中行走。
15 Adilitaray da cimi ciiti, ngey no ga ti ni karga tiksa. Baakasinay suuji nda cimi no go ga dira ni jine.
16他们因你的名终日欢呼,因你的公义被高举。
16 Albarkante no dumo din kaŋ ga waani ni sifayaŋ, Ya Rabbi, i goono ga dira ni moyduma kaaro ra.
17因为你是他们的荣耀和力量;因你的恩惠,我们的角得以高举。
17 I ga farhã ni maa ra zaari me-a-me, Ni adilitara ra mo no i du beeray.
18因为我们的盾牌是耶和华,我们的君王是以色列的圣者。
18 Zama nin no ga ti i gaabo darza, ni yaddayaŋo ra no ni g'iri hillo tunandi.
19那时,你在异象中告诉你的圣民说:“我帮助了一位勇士,我从民中兴起了一位青年(“我从民中兴起了一位青年”或译:“我兴起那从民中所拣选的”)。
19 Zama iri korayo ya Rabbi wane no, Sanda iri Bonkoono, Israyla wane Hananyankoyo nooya.
20我找到我的仆人大卫,用我的圣膏油膏他。
20 Waato no ni salaŋ ni ganakoy se bangandi ra ka ne: «Ay na gaakasinay dake bora kaŋ gonda hina din boŋ. Ay na boro fo kaŋ i suuban borey ra beerandi.
21我的手必坚立他,我的膀臂必坚固他。
21 Ay du ay tamo Dawda, ay n'ay ji hananta tuusu a gaa.
22仇敌必不能欺骗他,凶恶的人必不能压迫他。
22 A do no ay kamba ga tabbat, ay kamba g'a gaabandi.
23我要在他的面前击碎他的敌人,击杀那些恨他的人。
23 Ibare s'a tilasandi a ma nooru nda hari bana, Laala izey mo s'a taabandi.
24我的信实和慈爱必与他同在,他的角必因我的名被高举。
24 Ay g'a yanjekaarey kar ka zeeri a jine, Ay ma borey kaŋ yaŋ ga konn'a mo kar.
25我必使他的左手伸到大海,使他的右手伸到大河。
25 Amma ay naanayo d'ay baakasinay suujo ga goro a banda, Ay maa ra mo no a hillo ga beeri.
26他必呼叫我,说:‘你是我的父、我的 神、拯救我的磐石。’
26 Ay g'a kambe dake teeko boŋ, A kambe ŋwaaro mo isey boŋ.
27我也要立他为长子,为世上最高的君王。
27 A g'ay ce ka ne: ‹Nin no ga ti ay Baaba, D'ay Irikoyo, d'ay faaba tondi daaro mo.›
28我要永远保持我对他的慈爱,我和他所立的约必坚立。
28 Ay mo g'a ciya ay hay-jina, Kaŋ gonda beeray ka bisa i kulu ndunnya bonkooney ra.
29我要使他的后裔存到永远,使他的王位好像天一样长久。
29 Ay ga haggoy d'ay baakasinay suujo a do haray hal abada, Ay g'ay alkawlo mo tabbatandi a se.
30如果他的子孙离弃我的律法,不照着我的典章而行;
30 Ay ga naŋ a banda ma duumi hal abada, A karga mo sanda beene jirbey cine.
31如果他们违背我的律例,不遵守我的诫命,
31 D'a izey fay d'ay asariya, i mana ay ciitey gana mo,
32我就用杖责罚他们的过犯,用鞭责罚他们的罪孽。
32 D'i n'ay hin sanney daaru, I mana ay lordey haggoy mo,
33但我必不把我的慈爱从他身上收回,也必不背弃我的信实。
33 Waati din gaa no ay ga kaa i lordi daaruyaŋo gaa da goobu, Ya kaa i taaley gaa mo da barzu.
34我必不违背我的约,也不改变我口中所出的话。
34 Amma ay s'ay baakasinay suujo hibandi ka kaa a gaa parkatak bo, Ay si fafagay goy te mo ay naanayo ra.
35我断然指着自己的圣洁起誓,说:‘我决不向大卫说谎。
35 Ay s'ay alkawlo feeri, Haŋ kaŋ fun ay me ra mo, ay s'a barmay.
36他的后裔必存到永远,他的王位在我面前必像太阳长存,
36 Sorro fo no ay ze ay hananyaŋo boŋ, Ay si tangari Dawda se bo,
37又像月亮永远坚立,作天上确实的见证。’”(细拉)
37 Nga ga ti: a banda ga tabbat hal abada, A karga mo sanda wayna cine no ay jine.
38你却恼怒你的受膏者,丢掉弃绝他。
38 A ga sinji sanda hando cine hal abada, Sanda seeda naanaykoy kaŋ go beene batama ra no.» (Wa dangay)
39你舍弃了和你仆人所立的约,把他的冠冕玷污在地。
39 Amma ni wane suubananta, ni n'a furu no, Ni futu a se gumo mo.
40你拆毁了他的一切城墙,使他的堡垒成废堆。
40 Ni na alkawlo kaŋ ni sambu ni tamo se fanta, Ni n'a koytara fuula zeeri k'a ziibandi.
41过路的都抢掠他,他成了邻国的人羞辱的对象。
41 Ni n'a birni cinarey kulu bagu-bagu, Ni n'a gallo ciya kurmu.
42你高举了他敌人的右手,使他所有的仇敌欢喜。
42 Fonda ganakoy kulu go g'a ku, A ciya wowi hari nga gorokasiney se.
43你使他的刀剑卷刃,使他在战场上站立不住。
43 Ni n'a yanjekaarey kambe ŋwaaro tunandi, Ni naŋ a ibarey kulu ma farhã.
44你使他的光辉消失,把他的王位推翻(“推翻”原文作“推倒在地”)。
44 Oho, ni n'a takuba me kaana bare, Ni man'a gaabandi wongu ra.
45你减少了他青春的日子,使他披上耻辱。(细拉)
45 Ni n'a darza wi, ni n'a koytaray karga catu ganda.
46耶和华啊!这要到几时呢?你要永远隐藏自己吗?你的烈怒像火一般焚烧,要到几时呢?
46 Ni n'a zankataray jirbey dunguriyandi, Ni n'a daabu nda haawi. (Wa dangay)
47求你记念我的一生多么短暂,你创造的世人是多么虚幻呢!
47 Ya Rabbi, kala waatifo? Ni ga soobay ka tugu no hal abada? Waatifo no ni futa kaŋ ga ŋwa sanda danji cine wo ga ban?
48有哪一个人能长活不死,能救自己的性命脱离阴间的权势呢?(细拉)
48 Ma fongu kaŋ ay aloomaro si ku, Ma fongu mate kaŋ ni na Adam-izey kulu taka i ga ciya yaamo.
49主啊!你从前指着你的信实向大卫起誓要施的慈爱,现今在哪里呢?
49 Man bora kaŋ ga funa, a ma jaŋ ka di buuyaŋ? Boro kaŋ ga nga fundo faaba Alaahara kambe, A go no, wala? (Wa dangay)
50主啊!求你记念你仆人所受的羞辱,记念我心里(“我心里”原文作“我在我的怀里”)承担着万民的羞辱。
50 Ya ay Koyo, man ni waato baakasinay suujey, Wo kaŋ yaŋ ni ze d'a Dawda se ni naanayo ra?
51耶和华啊!你的仇敌用这羞辱羞辱了你的仆人,羞辱了你受膏者的脚踪。
51 Ya ay Koyo, ma fongu wowey kaŋ ni tamey go ga haŋ, Mate kaŋ cine ay go ga dumi cindey kulu wowey jare ay ganda ra,
52耶和华是应当称颂的,直到永远!阿们,阿们!
52 Nangey kaŋ ni ibarey na wowey te, ya Rabbi, Nangey kaŋ i na ni wane suubananta ce gurbey wow.
53 I ma Rabbi sifa hal abada! Amin! Amin!