1献祭与祝福
1Sedan de hade fört Guds ark ditin, ställde de den i tältet som David hade slagit upp åt den, och framburo därefter brännoffer och tackoffer inför Guds ansikte.
2大卫献上了燔祭和平安祭以后,就奉耶和华的名给人民祝福。
2När David hade offrat brännoffret och tackoffret, välsignade han folket i HERRENS namn.
3他又分给以色列众人,无论男女,每人一个饼、一块肉、一个葡萄饼。
3Och åt var och en av alla israeliterna, både man och kvinna, gav han en kaka bröd, ett stycke kött och en druvkaka.
4利未人在约柜前的职务大卫派了一部分利未人,在耶和华的约柜前事奉、颂扬、称谢和赞美耶和华以色列的 神。
4Och han förordnade vissa leviter till att göra tjänst inför HERRENS ark, för att de skulle prisa, tacka och lova HERREN, Israels Gud:
5领导的人是亚萨,其次是撒迦利雅、耶利、示米拉末、耶歇、玛他提雅、以利押、比拿雅、俄别.以东和耶利,他们鼓瑟弹琴,敲打响钹。
5Asaf såsom anförare, näst efter honom Sakarja, och vidare Jegiel, Semiramot, Jehiel, Mattitja, Eliab, Benaja, Obed-Edom och Jegiel med psaltare och harpor; och Asaf skulle slå cymbaler.
6比拿雅和雅哈悉两位祭司在 神的约柜前不住地吹号。
6Men prästerna Benaja och Jahasiel skulle beständigt stå med sina trumpeter framför Guds förbundsark.
7大卫颂赞耶和华之歌(诗105:1-15,96:1-13)那一天,大卫初次指定亚萨和他的亲族,以诗歌称谢耶和华,说:
7På den dagen var det som David först fastställde den ordningen att man genom Asaf och hans bröder skulle tacka HERREN på detta sätt:
8“你们要称谢耶和华,呼求他的名,在万民中宣扬他的作为。
8»Tacken HERREN, åkallen hans namn, gören hans gärningar kunniga bland folken.
9要向他歌唱,向他颂扬,述说他一切奇妙的作为。
9Sjungen till hans ära, lovsägen honom, talen om alla hans under.
10要以他的圣名为荣,愿寻求耶和华的人,心中喜乐。
10Berömmen eder av hans heliga namn; glädje sig av hjärtat de som söka HERREN.
11要寻求耶和华和他的能力,常常寻求他的面。
11Frågen efter HERREN och hans makt, söken hans ansikte beständigt.
12他的仆人以色列的后裔啊,他所拣选的雅各的子孙啊,你们要记念他奇妙的作为、他的奇事和他口中的判语。
12Tänken på de underbara verk som han har gjort, på hans under och hans muns domar,
13
13I Israels, hans tjänares, säd, I Jakobs barn, hans utvalda.
14他是耶和华我们的 神,他的判语达到全地。
14Han är HERREN, vår Gud; över hela jorden gå hans domar.
15你们要记念他的约,直到永远;不可忘记他吩咐的话,直到千代。
15Tänken evinnerligen på hans förbund, intill tusen släkten på vad han har stadgat,
16就是他与亚伯拉罕所立的约,他向以撒所起的誓。
16på det förbund han slöt med Abraham och på hans ed till Isak.
17他把这约向雅各定为律例,向以色列定为永约,
17Han fastställde det för Jakob till en stadga, för Israel till ett evigt förbund;
18说:‘我必把迦南地赐给你,作你们的产业的分。
18han sade: 'Åt dig vill jag giva Kanaans land, det skall bliva eder arvedels lott.'
19那时你们人丁单薄,数目很少,又是在那地作寄居的。’
19Då voren I ännu en liten hop, I voren ringa och främlingar därinne.
20他们从这国走到那国,从一族走到另一族。
20Och de vandrade åstad ifrån folk till folk ifrån ett rike bort till ett annat.
21耶和华不容许任何人欺压他们,曾为了他们的缘故责备君王,
21Han tillstadde ingen att göra dem skada, han straffade konungar för deras skull:
22说:‘不可伤害我所膏的人,不可恶待我的先知。’
22'Kommen icke vid mina smorda, och gören ej mina profeter något ont.'
23全地都要向耶和华歌唱,天天传扬他的救恩。
23Sjungen till HERRENS ära, alla länder, båden glädje var dag, förkunnen hans frälsning.
24在列国中述说他的荣耀,在万民中述说他奇妙的作为。
24Förtäljen bland hedningarna hans ära, bland alla folk hans under.
25因为耶和华是伟大的,当受极大的赞美;他当受敬畏,远在万神之上。
25Ty stor är HERREN och högt lovad, och fruktansvärd är han mer än alla gudar.
26万民的偶像算不得什么,唯独耶和华创造诸天。
26Ty folkens alla gudar äro avgudar, men HERREN är den som har gjort himmelen.
27尊荣和威严在他面前,能力和欢乐在他的圣所。
27Majestät och härlighet äro inför hans ansikte, makt och fröjd i hans boning.
28万族万民啊,你们要归给耶和华,要把荣耀和能力归给耶和华。
28Given åt HERREN, I folkens släkter, given åt HERREN ära och makt;
29要把耶和华的名应得的荣耀归给他,拿着礼物到他面前来,要以圣洁的装饰敬拜耶和华。
29given åt HERREN hans namns ära, bären fram skänker och kommen inför hans ansikte, tillbedjen HERREN i helig skrud.
30全地要在他面前战栗;他使世界坚定,不致摇动。
30Bäven för hans ansikte, alla länder; se, jordkretsen står fast och vacklar icke.
31愿天欢喜,愿地欢呼,愿人在万国中说:‘耶和华作王了!’
31Himmelen vare glad, och jorden fröjde sig, och bland hedningarna säge man: 'HERREN är nu konung!'
32愿海和充满海中的都澎湃,愿田和田中的一切都欢欣。
32Havet bruse och allt vad däri är, marken glädje sig och allt som är därpå;
33那时树木中的树木,必在耶和华面前欢呼,因为他来要审判全地。
33ja, då juble skogens träd inför HERREN, ty han kommer för att döma jorden.
34你们要称谢耶和华,因他是良善的,他的慈爱永远常存。
34Tacken HERREN, ty han är god, ty hans nåd varar evinnerligen,
35你们要说:‘拯救我们的 神啊,求你拯救我们,招聚我们,从万国中救我们出来,好使我们称谢你的圣名,以赞美你为夸耀。’
35och sägen: 'Fräls oss, du vår frälsnings Gud, församla oss och rädda oss från hedningarna, så att vi få prisa ditt heliga namn och berömma oss av ditt lov.'
36耶和华以色列的 神是应当称颂的,从永远直到永远。”全体人民都说阿们,并且赞美耶和华。
36Lovad vare HERREN, Israels Gud, från evighet till evighet!» Och allt folket sade: »Amen», och lovade HERREN.
37指派不同的事奉人员于是在那里,就是耶和华的约柜前,大卫留下亚萨和他的亲族,照着每日的本分,在约柜前不断地事奉。
37Och han gav där, inför HERRENS förbundsark, åt Asaf och hans bröder uppdraget att beständigt göra tjänst inför arken, var dag med de för den dagen bestämda sysslorna.
38又留下俄别.以东和他们的亲族六十八人,以及耶杜顿的儿子俄别.以东和何萨作守门的。
38Men Obed-Edom och deras bröder voro sextioåtta; och Obed-Edom, Jedituns son, och Hosa gjorde han till dörrvaktare.
39又留下撒督祭司和他的亲族,都是作祭司的。在基遍的高地耶和华的帐幕前,
39Och prästen Sadok och hans bröder, prästerna, anställde han inför HERRENS tabernakel, på offerhöjden i Gibeon,
40每日早晚不住地在燔祭坛上,把燔祭献给耶和华,全是照着耶和华吩咐以色列人的律法书上所写的。
40för att de beständigt skulle offra åt HERREN brännoffer på brännoffersaltaret, morgon och afton, och göra allt vad som var föreskrivet i HERRENS lag, den som han hade givit åt Israel;
41和他们一起的有希幔、耶杜顿和其余被选出,有记名的人,都称谢耶和华,因为他的慈爱永远常存。
41och jämte dem Heman och Jedutun och de övriga namngivna utvalda, på det att de skulle tacka HERREN, därför att hans nåd varar evinnerligen.
42希幔、耶杜顿和他们一起吹号敲钹,以及演奏各种乐器,大声歌颂 神。耶杜顿的子孙负责守门。
42Och hos dessa, nämligen Heman och Jedutun, förvarades trumpeter och cymbaler åt dem som skulle spela, så ock andra instrumenter som hörde till gudstjänsten. Och Jedutuns söner gjorde han till dörrvaktare.
43于是众民都回去,各人回自己的家;大卫也回去给自己的家人祝福。
43Sedan gick allt folket hem, var och en till sitt; men David vände om för att hälsa sitt husfolk.