1搬运约柜的准备
1Och han uppförde åt sig hus i Davids stad; sedan beredde han en plats åt Guds ark och slog upp ett tält åt den.
2那时大卫说:“ 神的约柜,除了利未人以外,没有人可以抬,因为耶和华拣选了他们抬 神的约柜,并且永远事奉他。”
2Därvid befallde David: »Inga andra än leviterna må bära Guds ark; ty dem har HERREN utvalt till att bära Guds ark och till att göra tjänst inför honom för evärdlig tid.»
3于是,大卫把以色列人都招聚到耶路撒冷,要把耶和华的约柜抬上来,到大卫给它预备好的地方去。
3Och David församlade hela Israel till Jerusalem för att hämta HERRENS ark upp till den plats som han hade berett åt den.
4大卫又聚集了亚伦的子孙和利未人:
4Och David samlade tillhopa Arons barn och leviterna;
5哥辖子孙中有作领袖的乌列和他的亲族一百二十人;
5av Kehats barn: Uriel, deras överste, och hans bröder, ett hundra tjugu;
6米拉利子孙中有作领袖的亚帅雅和他的亲族二百二十人;
6av Meraris barn: Asaja, deras överste, och hans bröder, två hundra tjugu;
7革顺的子孙中有作领袖的约珥和他的亲族一百三十人;
7av Gersoms barn: Joel, deras överste, och hans bröder, ett hundra trettio;
8以利撒反的子孙中有作领袖的示玛雅和他的亲族二百人;
8av Elisafans barn: Semaja, deras överste, och hans bröder, två hundra;
9希伯仑子孙中有作领袖的以列和他的亲族八十人;
9av Hebrons barn: Eliel, deras överste, och hans bröder, åttio;
10乌薛子孙中有作领袖的亚米拿达和他的亲族一百一十二人。
10av Ussiels barn: Amminadab, deras överste, och hans bröder, ett hundra tolv.
11大卫把撒督和亚比亚他两位祭司,以及乌列、亚帅雅、约珥、示玛雅、以列和亚米拿达几位利未人,召了来,
11Och David kallade till sig prästerna Sadok och Ebjatar jämte leviterna Uriel, Asaja, Joel, Semaja, Eliel och Amminadab.
12对他们说:“你们是利未人各家族的首领,你们和你们的亲族都要自洁,好把以色列的 神耶和华的约柜抬上来,到我为它预备的地方去。
12Och han sade till dem: »I ären huvudmän för leviternas familjer. Helgen eder tillika med edra bröder, och hämten så HERRENS, Israels Guds, ark upp till den plats som jag har berett åt den.
13先前没有你们,耶和华我们的 神就击打我们,因为我们没有按照定例寻求他。”
13Ty därför att I förra gången icke voren tillstädes var det som HERREN, vår Gud, bröt ned en av oss, till straff för att vi icke sökte honom så, som tillbörligt var.»
14于是祭司和利未人自洁,好把以色列的 神耶和华的约柜抬上来。
14Då helgade prästerna och leviterna sig till att hämta upp HERRENS, Israels Guds, ark.
15利未支派的子孙照着耶和华的话,就是摩西所吩咐的,用肩和杠来抬 神的约柜。
15Och såsom Mose hade bjudit i enlighet med HERRENS ord, buro nu Levi barn Guds ark med stänger, som vilade på deras axlar.
16设立歌唱的仪仗队大卫又吩咐利未支派的领袖,要指派他们的亲族负责歌唱,用琴瑟响钹各种乐器,欢欢喜喜高声歌唱。
16Och David sade till de översta bland leviterna att de skulle förordna sina bröder sångarna till tjänstgöring med musikinstrumenter, psaltare, harpor och cymbaler, som de skulle låta ljuda, under det att de höjde glädjesången.
17于是利未人指派了约珥的儿子和他的亲族中比利家的儿子亚萨,以及他们的亲族米拉利的子孙中古沙雅的儿子以探。
17Leviterna förordnade då Heman, Joels son, och av hans bröder Asaf, Berekjas son, och av dessas bröder, Meraris barn, Etan, Kusajas son,
18和他们一起的还有作第二班的,他们的亲族:撒迦利雅、便、雅薛、示米拉末、耶歇、乌尼、以利押、比拿雅、玛西雅、玛他提雅、以利斐利户、弥克尼雅,以及守门的俄别.以东和耶利。
18och jämte dem deras bröder av andra ordningen Sakarja, Ben, Jaasiel, Semiramot, Jehiel, Unni, Eliab, Benaja, Maaseja, Mattitja, Elifalehu, Mikneja, Obed-Edom och Jegiel, dörrvaktarna.
19歌唱的希幔、亚萨和以探敲打铜钹,发出响亮的声音;
19Och sångarna, Heman, Asaf och Etan, skulle slå kopparcymbaler.
20撒迦利雅、雅薛、示米拉末、耶歇、乌尼、以利押、玛西雅和比拿雅敲瑟,调用女高音;
20Sakarja, Asiel, Semiramot, Jehiel, Unni, Eliab, Maaseja och Benaja skulle spela på psaltare, till Alamót.
21玛他提雅、以利斐利户、弥克尼雅、俄别.以东、耶利和亚撒西雅弹琴领导,调用男低音。
21Mattitja, Elifalehu, Mikneja, Obed-Edom, Jegiel och Asasja skulle leda sången med harpor, till Seminit.
22利未支派的领袖基拿尼雅专责音乐,又教人音乐,因为他精通音乐。
22Kenanja, leviternas anförare, när de buro, skulle undervisa i att bära, ty han var kunnig i sådant.
23比利家、以利加拿作看守约柜的人。
23Berekja och Elkana skulle vara dörrvaktare vid arken.
24示巴尼、约沙法、拿坦业、亚玛赛、撒迦利雅、比拿亚和以利以谢几位祭司,在 神的约柜前吹号;俄别.以东和耶希亚也作看守约柜的人。
24Sebanja, Josafat, Netanel, Amasai, Sakarja, Benaja och Elieser, prästerna, skulle blåsa i trumpeter framför Guds ark. Slutligen skulle Obed-Edom och Jehia vara dörrvaktare vid arken.
25约柜运进大卫城(撒下6:12-22)于是大卫和以色列的众长老,以及千夫长一起前去,从俄别.以东的家欢欢喜喜地把耶和华的约柜抬上来。
25Så gingo då David och de äldste i Israel och överhövitsmännen åstad för att hämta HERRENS förbundsark upp ur Obed-Edoms hus, under jubel.
26 神帮助了那些抬耶和华约柜的利未人,他们就献上七头公牛和七只公绵羊。
26Och då Gud skyddade leviterna som buro HERRENS förbundsark, offrade man sju tjurar och sju vädurar.
27大卫和所有抬约柜的利未人,以及歌唱的人和歌唱的人的领袖基拿尼雅,都穿上细麻布的外袍;大卫另外穿上细麻布的以弗得。
27Därvid var David klädd i en kåpa av fint linne; så voro ock alla leviterna som buro arken, så ock sångarna och Kenanja, som anförde sångarna, när de buro. Och därjämte bar David en linne-efod.
28这样,以色列人欢呼、吹角、吹号、敲钹、鼓瑟、弹琴,大声奏乐,把耶和华的约柜抬了上来。
28Och hela Israel hämtade upp HERRENS förbundsark under jubel och basuners ljud; och man blåste i trumpeter och slog cymbaler och lät psaltare och harpor ljuda.
29耶和华的约柜进了大卫城的时候,扫罗的女儿米甲从窗户往下观看,看见大卫王跳跃嬉笑,心里就鄙视他。
29När då HERRENS förbundsark kom till Davids stad, blickade Mikal, Sauls dotter, ut genom fönstret, och då hon såg konung David dansa och göra sig glad, fick hon förakt för honom i sitt hjärta.