1要有受苦的心志
1Då nu Kristus har lidit till köttet, så väpnen ock I eder med samma sinne; ty den som har lidit till köttet har icke längre något att skaffa med synd.
2好叫你们不再随从人的私欲,只顺从 神的旨意,在世上度余下的光阴。
2Och leven sedan, under den tid som återstår eder här i köttet, icke mer efter människors onda begärelser, utan efter Guds vilja.
3因为你们过去随从教外人的心意,行邪淫、私欲、醉酒、荒宴、狂饮和可憎拜偶像的事,时候已经够了。
3Ty det är nog, att I under den framfarna tiden haven gjort hedningarnas vilja och levat i lösaktighet och onda begärelser, i fylleri, vilt leverne och dryckenskap och i allahanda skamlig avgudadyrkan,
4他们见你们不再与他们同奔那纵情放荡的路,就觉得奇怪,毁谤你们。
4varför de ock förundra sig och smäda eder, då I nu icke löpen med till samma liderlighetens pöl.
5他们必要向那位预备要审判活人死人的主交帐。
5Men de skola göra räkenskap inför honom som är redo att döma levande och döda.
6因此,那些死人也曾有福音传给他们,好使他们的肉体受了人要受的审判,他们的灵却靠 神活着。
6Ty att evangelium blev förkunnat jämväl för döda, det skedde, för att dessa, om de än till köttet blevo dömda, såsom alla människor dömas, likväl till anden skulle få leva, så som Gud lever
7按照恩赐彼此服事万物的结局近了,所以你们要谨慎警醒地祷告。
7Men änden på allting är nu nära. Varen alltså besinningsfulla och nyktra, så att I kunnen bedja.
8最重要的是要彼此切实相爱,因为爱能遮盖许多的罪。
8Och varen framför allt uthålliga i eder kärlek till varandra, ty »kärleken överskyler en myckenhet av synder».
9你们要互相接待,不发怨言。
9Varen gästvänliga mot varandra utan knot,
10你们要作 神各样恩赐的好管家,各人照着所领受的恩赐彼此服事。
10och tjänen varandra, var och en med den nådegåva han har undfått, såsom goda förvaltare av Guds mångfaldiga nåd.
11讲道的,应当按着 神的圣言讲;服事的,应当按着 神所赐的力量服事,为要在一切事上,使 神借耶稣基督得荣耀。荣耀、权能都是他的,直到永永远远。阿们。
11Om någon talar, så vare hans tal i enlighet med Guds ord, om någon har en tjänst, så sköte han den efter måttet av den kraft som Gud förlänar, så att Gud i allt bliver ärad genom Jesus Kristus. Honom tillhör äran och väldet i evigheternas evigheter, amen.
12为基督受苦的有福了亲爱的,有火炼的试验临到你们,不要以为奇怪,好像是遭遇非常的事,
12Mina älskade, förundren eder icke över den luttringseld som är tänd bland eder, och som I till eder prövning måsten genomgå, och menen icke att därmed något förunderligt vederfares eder;
13倒要欢喜,因为你们既然在基督的受苦上有分,就在他荣耀显现的时候,可以欢喜快乐。
13utan ju mer I fån dela Kristi lidanden, dess mer mån I glädja eder, för att I ock mån kunna glädjas och fröjda eder vid hans härlighets uppenbarelse.
14你们要是为基督的名受辱骂,就有福了!因为 神荣耀的灵,住在你们身上。
14Saliga ären I, om I för Kristi namns skull bliven smädade, ty härlighetens Ande, Guds Ande, vilar då över eder.
15你们中间不可有人因为杀人、或偷窃、或行恶、或好管闲事而受苦。
15Det må nämligen icke ske, att någon av eder får lida såsom dråpare eller tjuv eller illgärningsman, eller därför att han blandar sig i vad honom icke vidkommer.
16如果因为作基督徒而受苦,不要以为羞耻,倒要借着这名字荣耀 神。
16Men om någon får lida för att han är en kristen, då må han icke blygas, utan prisa Gud för detta namns skull.
17因为审判从 神的家开始,就在这时候了。如果先从我们起头,那不信从 神福音的人,结局将要怎样呢?
17Ty tiden är inne att domen skall begynna, och det på Guds hus; men om begynnelsen sker med oss, vad bliver då änden för dem som icke hörsamma Guds evangelium?
18“如果义人仅仅得救,不敬虔和犯罪的人,又会变成怎样呢?”
18Och om den rättfärdige med knapp nöd bliver frälst, »huru skall det då gå den ogudaktige och syndaren?»
19所以那顺着 神的旨意而受苦的人,要继续地行善,把自己的生命交托那信实的创造者。
19Alltså, de som efter Guds vilja få lida, de må anbefalla sina själar åt sin trofaste Skapare, allt under det att de göra vad gott är.