1挪亚三子的后代(代上1:5-23)
1Detta är berättelsen om Noas söners släkt. De voro Sem, Ham och Jafet; och åt dem föddes söner efter floden.
2雅弗的儿子是歌篾、玛各、玛代、雅完、土巴、米设、提拉。
2Jafets söner voro Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mesek och Tiras.
3歌篾的儿子是亚实基拿、利法、陀迦玛。
3Gomers söner voro Askenas, Rifat och Togarma.
4雅完的儿子是以利沙、他施,基提人和多单人。
4Javans söner voro Elisa och Tarsis, kittéerna och dodanéerna.
5这些人的后裔分散居住在沿海的土地和岛屿上。各人随着自己的方言、宗族,住在自己的国土中。
5Från dessa hava inbyggarna i hedningarnas Havsländer utbrett sig i sina länder, var efter sitt tungomål, efter sina släkter, i sina folk.
6含的儿子是古实、埃及、弗和迦南。
6Hams söner voro Kus, Misraim, Put och Kanaan.
7古实的儿子是西巴、哈腓拉、撒弗他、拉玛和撒弗提迦。拉玛的儿子是示巴和底但。
7Kus' söner voro Seba, Havila, Sabta, Raema och Sabteka. Raemas söner voro Saba och Dedan.
8古实又生宁录;宁录是世上第一位英雄。
8Men Kus födde Nimrod; han var den förste som upprättade ett välde på jorden.
9他在耶和华面前是个英勇的猎人;因此有句俗语说:“就像宁录一样,在耶和华面前是个英勇的猎人。”
9Han var ock en väldig jägare inför HERREN; därför plägar man säga: »En väldig jägare inför HERREN såsom Nimrod.»
10他开始建国是在示拿地的巴别、以力、亚甲和甲尼。
10Och hans rike hade sin begynnelse i Babel, Erek, Ackad och Kalne, i Sinears land.
11他从那地出来,到亚述去,建造了尼尼微、利河伯城、迦拉,
11Från det landet drog han sedan ut till Assyrien och byggde Nineve, Rehobot-Ir och Kela,
12和尼尼微与迦拉之间的利鲜,就是那大城。
12och därtill Resen mellan Nineve och Kela; detta är »den stora staden».
13埃及生路低人,亚拿米人、利哈比人、拿弗土希人、
13Och Misraim födde ludéerna, anaméerna, lehabéerna, naftuhéerna,
14帕斯鲁细人、迦斯路希人和迦斐托人;从迦斐托出来的有非利士人。
14patroséerna, kasluhéerna, från vilka filistéerna hava utgått, och kaftoréerna.
15迦南生了长子西顿,又生赫,
15Och Kanaan födde Sidon, som var hans förstfödde, och Het,
16以及耶布斯人、亚摩利人、革迦撒人、
16så ock jebuséerna, amoréerna, girgaséerna,
17希未人、亚基人、西尼人、
17hivéerna, arkéerna, sinéerna,
18亚瓦底人、洗玛利人、哈马人,后来迦南人的宗族分散了。
18arvadéerna, semaréerna och hamatéerna. Sedan utgrenade sig kananéernas släkter allt vidare,
19迦南人的境界是从西顿伸向基拉耳,直到迦萨;又伸向所多玛、蛾摩拉、押玛、洗扁,直到拉沙。
19så att kananéernas område sträckte sig från Sidon fram emot Gerar ända till Gasa, och fram emot Sodom, Gomorra, Adma och Seboim ända till Lesa.
20这些人都是含的子孙,随着自己的宗族、方言,住在自己的国土中。
20Dessa voro Hams söner, efter deras släkter och tungomål, i deras länder och folk.
21雅弗的哥哥闪,就是希伯所有子孙的祖宗,他也生了孩子。
21Söner föddes ock åt Sem, Jafets äldre broder, som blev stamfader för alla Ebers söner.
22闪的儿子是以拦、亚述、亚法撒、路德和亚兰。
22Sems söner voro Elam, Assur, Arpaksad, Lud och Aram.
23亚兰的儿子是乌斯、户勒、基帖、玛施。
23Arams söner voro Us, Hul, Geter och Mas.
24亚法撒生沙拉,沙拉生希伯。
24Arpaksad födde Sela, och Sela födde Eber.
25希伯生了两个儿子,一个名叫法勒,因为他在世的时候,世人就分散了;法勒的兄弟名叫约坍。
25Men åt Eber föddes två söner; den ene hette Peleg, ty i hans tid blev jorden fördelad; och hans broder hette Joktan.
26约坍生亚摩答、沙列、哈萨玛非、耶拉、
26Och Joktan födde Almodad, Selef, Hasarmavet, Jera,
27哈多兰、乌萨、德拉、
27Hadoram, Usal, Dikla,
28俄巴路、亚比玛利、示巴、
28Obal, Abimael, Saba,
29阿斐、哈腓拉、约巴,这些人都是约坍的儿子。
29Ofir, Havila och Jobab; alla dessa voro Joktans söner.
30他们居住的地方,是从米沙伸向西发,直到东边的山地。
30Och de hade sina boningsorter från Mesa fram emot Sefar, emot Östra berget.
31这都是闪的子孙,随着自己的宗族、方言,住在自己的国土中。
31Dessa voro Sems söner, efter deras släkter och tungomål, i deras länder, efter deras folk.
32这些宗族都是挪亚的子孙,按着他们的族系住在列国中。洪水以后,地上的列国都是从这些宗族分出来的。
32Dessa voro Noas söners släkter, efter deras ättföljd, i deras folk. Och från dem hava folken efter floden utbrett sig på jorden.