聖經新譯本 (Simplified)

Svenska 1917

Genesis

9

1 神赐福挪亚,与他立约
1Och Gud välsignade Noa och hans söner och sade till dem: »Varen fruktsamma och föröken eder, och uppfyllen jorden.
2地上各样的走兽,空中各样的飞鸟,甚至地上各样爬行的动物,和海里各样的鱼类,都要对你们惊恐惧怕;这一切都已经交在你们手里了。
2Och må fruktan och förskräckelse för eder komma över alla djur på jorden och alla fåglar under himmelen; jämte allt som krälar på marken och alla fiskar i havet vare de givna i eder hand.
3所有活着的动物都可以作你们的食物,我把这一切都赐给你们,好像我把青菜赐给了你们一样。
3Allt som rör sig och har liv skolen I hava till föda; såsom jag har givit eder gröna örter, så giver jag eder allt detta.
4唯独带着生命的肉,就是带着血的肉,你们却不可吃。
4Kött som har i sig sin själ, det är sitt blod, skolen I dock icke äta.
5流你们的血、害你们生命的,我必向他们追偿;无论是走兽或人类,甚至各人自己的兄弟,我必要他偿命。
5Men edert eget blod, vari eder själ är, skall jag utkräva. Jag skall utkräva det av vilket djur det vara må. Jag skall ock av den ena människan utkräva den andres själ;
6流人血的,人也必流他的血;因为 神造人,是按着他自己的形象。
6den som utgjuter människoblod, hans blod skall av människor bliva utgjutet, ty Gud har gjort människan till sin avbild.
7你们要繁殖增多;要在地上滋生、增多。”
7Och varen I fruktsamma och föröken eder; växen till på jorden och föröken eder på den.»
8 神告诉挪亚和与他在一起的儿子说:
8Ytterligare sade Gud till Noa och till hans söner med honom:
9“看哪,我现在与你们和你们的后裔立约,
9»Se, jag vill upprätta ett förbund med eder, och med edra efterkommande efter eder,
10并且与所有跟你们在一起有生命的活物立约,包括飞鸟、牲畜和所有地上的走兽,就是与从方舟里出来的立约。
10och med alla levande varelser som I haven hos eder: fåglar, boskapsdjur och alla vilda djur hos eder, alla jordens djur som hava gått ut ur arken.
11我要与你们立约:凡有生命的必不再被洪水除灭,再没有洪水来毁灭大地了。”
11Jag vill upprätta ett förbund med eder: härefter skall icke mer ske att allt kött utrotas genom flodens vatten; ingen flod skall mer komma och fördärva jorden.»
12 神说:“这就是我与你们,与一切跟你们同在有生命的活物所立之约的记号,直到万代;
12Och Gud sade: »Detta skall vara tecknet till det förbund som jag gör mellan mig och eder, jämte alla levande varelser hos eder, för eviga tider:
13我把天虹放在云彩中,作我与大地立约的记号。
13min båge sätter jag i skyn; den skall vara tecknet till förbundet mellan mig och jorden.
14我使云彩遮盖大地时,天虹出现云彩中,
14Och när jag härefter låter skyar stiga upp över jorden och bågen då synes i skyn,
15我就记念我与你们和一切有生命的活物所立的约:水不再成为洪水,来毁灭凡有生命的。
15skall jag tänka på det förbund som har blivit slutet mellan mig och eder, jämte alla levande varelser, vad slags kött det vara må; och vattnet skall då icke mer bliva en flod som fördärvar allt kött.
16天虹在云彩中出现,我看见了就记念我与地上一切有生命的活物,所立的永约。”
16När alltså bågen synes i skyn och jag ser på den, skall jag tänka på det eviga förbund som har blivit slutet mellan Gud och alla levande varelser, vad slags kött det vara må på jorden.»
17 神对挪亚说:“这就是我与地上凡有生命的立约的记号。”
17Så sade nu Gud till Noa: »Detta skall vara tecknet till det förbund som jag har upprättat mellan mig och allt kött på jorden.»
18挪亚的儿子挪亚的儿子,从方舟里出来的,就是闪、含、雅弗;含是迦南的父亲。
18Noas söner, som gingo ut ur arken, voro Sem, Ham och Jafet; men Ham var Kanaans fader.
19这三个人是挪亚的儿子,全地的人都是从这些人播散开来的。
19Dessa tre voro Noas söner och från dessa hava alla jordens folk utgrenat sig.
20挪亚的过失挪亚作起农夫来,栽种葡萄园。
20Och Noa var en åkerman och var den förste som planterade en vingård.
21他喝酒,喝醉了,就在帐棚里光着身子。
21Men när han drack av vinet, blev han drucken och låg blottad i sitt tält.
22迦南的父亲含看见了自己父亲的下体,就去告诉在外面的两个兄弟。
22Och Ham, Kanaans fader, såg då sin faders blygd och berättade det för sina båda bröder, som voro utanför.
23于是,闪和雅弗二人拿了件外衣,搭在自己的肩膀上,倒退着进去,盖上他们父亲的下体;因为他们背着脸,所以没有看见他们父亲的下体。
23Men Sem och Jafet togo en mantel och lade den på sina skuldror, båda tillsammans, och gingo så baklänges in och täckte över sin faders blygd; de höllo därvid sina ansikten bortvända, så att de icke sågo sin faders blygd.
24挪亚对儿子的咒诅与祝福挪亚酒醒以后,知道小儿子对他所作的事,
24När sedan Noa vaknade upp från ruset och fick veta vad hans yngste son hade gjort honom, sade han:
25就说:“迦南应当受咒诅,他必给自己的兄弟,作奴仆的奴仆。”
25»Förbannad vare Kanaan, en trälars träl vare han åt sina bröder!»
26又说:“耶和华,闪的 神,是应当称颂的;愿迦南作他的奴仆。
26Ytterligare sade han: »Välsignad vare HERREN, Sems Gud, och Kanaan vare deras träl!
27愿 神使雅弗扩展,使雅弗住在闪的帐棚里;愿迦南作他的奴仆。”
27Gud utvidge Jafet, han tage sin boning i Sems hyddor, och Kanaan vare deras träl.»
28挪亚逝世洪水以后,挪亚又活了三百五十年。
28Och Noa levde efter floden tre hundra femtio år;
29挪亚共活了九百五十岁,就死了。
29alltså blev Noas hela ålder nio hundra femtio år; därefter dog han.