1琐法首次发言,责约伯自义
1Därefter tog Sofar från Naama till orda och sade:
2“这许多的话怎可不回答,多嘴多舌的人怎能算为义呢?
2Skall sådant ordflöde bliva utan svar och en så stortalig man få rätt?
3你胡言乱语可使人不作声吗?你嘲笑的时候,无人责备吗?
3Skall ditt lösa tal nödga män till tystnad, så att du får bespotta, utan att någon kommer dig att blygas?
4你说:‘我的道理纯全,我在你眼前洁净。’
4Och skall du så få säga: »Vad jag lär är rätt, och utan fläck har jag varit inför dina ögon»?
5但愿 神说话,愿他开口跟你说话,
5Nej, om allenast Gud ville tala och upplåta sina läppar till att svara dig,
6把智慧的奥秘向你显明,因为真的智慧有两面。你当知道 神已忘记了你一部分的罪孽。
6om han ville uppenbara dig sin visdoms lönnligheter, huru han äger förstånd, ja, i dubbelt mått, då insåge du att Gud, dig till förmån, har lämnat åt glömskan en del av din missgärning.
7 神洞悉人的罪 神高深莫测之事你怎能查出呢?全能者的终极你怎能洞悉呢?
7Men kan väl du utrannsaka Guds djuphet eller fatta den Allsmäktiges fullkomlighet?
8他的智慧高于诸天,你能作什么呢?比阴间还深,你怎能识透?
8Hög såsom himmelen är den -- vad kan du göra? djupare än dödsriket -- vad kan du förstå?
9他的智慧比地长,比海宽。
9Dess längd sträcker sig vidare än jorden, och i bredd överträffar den havet.
10他若过来把人囚禁,召人受审,谁能阻止他呢?
10När han vill fara fram och spärra någon inne eller kalla någon till doms, vem kan då hindra honom?
11因为他认识虚谎的人,他看见欺诈,怎能不鉴察?
11Han är ju den som känner lögnens män, fördärv upptäcker han, utan att leta därefter.
12虚妄的人悟出慧心,就像野驴生子为人。
12Men lika lätt kan en dåraktig man få förstånd, som en vildåsnefåle kan födas till människa.
13劝约伯悔改离罪你若心里归向他,又向他伸手祷告;
13Om du nu rätt bereder ditt hjärta och uträcker dina händer till honom,
14你若远远地除掉你手里的欺诈,不让不义居在你的帐棚里;
14om du skaffar bort det fördärv som kan låda vid din hand och ej låter orättfärdighet bo i dina hyddor,
15那么你必仰面,毫无愧色;你也必坚定稳妥,无所惧怕。
15ja, då får du upplyfta ditt ansikte utan skam, du står fast och har intet att frukta.
16你必忘记你的苦楚,回忆好像逝去的流水,
16Ja, då skall du förgäta din olycka, blott minnas den såsom vatten som har förrunnit.
17你们的人生必明亮如正午,虽然黑暗仍像早晨。
17Ditt liv skall då stråla klarare än middagens sken; och kommer mörker på, så är det som en gryning till morgon.
18因为有指望,你必安稳,你必四处巡查,安然睡觉。
18Du kan då vara trygg, ty du äger ett hopp; du spanar omkring dig och går sedan trygg till vila.
19你躺卧,不受惊吓,必有很多人求你的情面。
19Ja, du får då ligga i ro, utan att någon förskräcker dig, och många skola söka din ynnest.
20但恶人的眼目必昏花,逃亡之路也必断绝,他们的指望就是最后的一口气。”
20Men de ogudaktigas ögon skola försmäkta; ingen tillflykt skall mer finnas för dem, och deras hopp skall vara att få giva upp andan.