聖經新譯本 (Simplified)

Svenska 1917

Job

12

1约伯自信智慧并非不及三友
1Därefter tog Job till orda och sade:
2“你们真的是有知识的民,你们死了,智慧也跟你们一同灭亡。
2Ja, visst ären I det rätta folket, och med eder kommer visheten att dö ut!
3但我也有聪明像你们一样,我并非不及你们,像你们所说的这些事,有谁不晓得呢?
3Dock, jämväl jag har förstånd så gott som I, icke står jag tillbaka för eder; ty vem är den som ej begriper slikt?
4我这求告 神,又蒙他应允的,竟成为朋友的笑柄,公义完全的人竟成为笑柄,
4Så måste jag då vara ett åtlöje för min vän, jag som fick svar, så snart jag ropade till Gud; man ler åt en som är rättfärdig och ostrafflig!
5平静的人心中藐视灾祸,作将滑跌者的分。
5Ja, med förakt ses olyckan av den som står säker; förakt väntar dem vilkas fötter vackla.
6强盗的帐幕兴旺,惹 神发怒的安稳, 神的手赏赐他们。
6Men förhärjares hyddor åtnjuta frid, och trygghet få sådana som trotsa Gud, de som hava sin gud i sin hand.
7你且问走兽,走兽必指教你,又问空中的飞鸟,飞鸟必告诉你;
7Men fråga du boskapen, den må undervisa dig, och fåglarna under himmelen, de må upplysa dig;
8或向地说话,地必指教你,海中的鱼也必向你说明。
8eller tala till jorden, hon må undervisa dig, fiskarna i havet må giva dig besked.
9从这一切看来,谁不知道,是耶和华的手作成这事的呢?
9Vem kan icke lära genom allt detta att det är HERRENS hand som har gjort det?
10活物的生命与全人类的气息,都在耶和华的手中。
10I hans han är ju allt levandes själ och alla mänskliga varelsers anda.
11耳朵不是试验说话,好像上膛尝试食物吗?
11Skall icke öra pröva orden, likasom munnen prövar matens smak?
12你们说:老年的有智慧,长寿的有聪明。
12Vishet tillkommer ju de gamle och förstånd dem som länge hava levat.
13陈述 神的智慧与能力他有智慧与能力,又有谋略与聪明。
13Hos Honom finnes vishet och makt, hos honom råd och förstånd.
14他所拆毁的,就不能重建,他所囚禁的,就不能释放。
14Se, vad han river ned, det bygges ej upp; för den han spärrar inne kan ingen upplåta.
15他若把水阻截,水就干涸,他再把水放出,水就使地翻倒。
15Han håller vattnen tillbaka -- se, se då bliver där torrt, han släpper dem lösa, då fördärva de landet.
16他有大能与智谋,受骗的与骗人的,都是属他的。
16Hos honom är kraft och klokhet, den förvillade och förvillaren äro båda i hans hand.
17他把谋士剥衣掳去,并且愚弄审判官。
17Rådsherrar utblottar han, han för dem i landsflykt, och domare gör han till dårar.
18他解开了君王绑人的绳索,又用腰布捆绑君王的腰。
18Han upplöser konungars välde och sätter fångbälte om deras höfter.
19他把祭司剥衣掳去,倾覆有权有势的人。
19Präster utblottar han, han för dem i landsflykt, och de säkrast rotade kommer han på fall.
20他除掉忠信人的言论,又除去老年人的辨别力。
20Välbetrodda män berövar han målet och avhänder de äldste deras insikt.
21他把羞辱倾倒在王子上,又松开壮士的腰带。
21Han utgjuter förakt över furstar och lossar de starkes gördel.
22他从黑暗中彰显奥秘,把死荫领进光中。
22Han blottar djupen, så att de ej höljas av mörker, dödsskuggan drager han fram i ljuset.
23他使邦国兴盛,又毁灭他们,扩张邦国,又把他们掳去。
23Han låter folkslag växa till -- och förgör dem; han utvidgar deras gränser, men för dem sedan bort.
24他除掉地上人民中首领的悟性,使他们在无路的荒野之地飘流。
24Stamhövdingar i landet berövar han förståndet, han leder dem vilse i väglösa ödemarker.
25他们在黑暗无光中摸索,他使他们飘泊无定像醉汉一样。”
25De famla i mörkret och hava intet ljus, han kommer dem att ragla såsom druckna.