聖經新譯本 (Simplified)

Svenska 1917

Job

36

1 神的报应:赏善罚恶
1Vidare sade Elihu:
2“你再等我片刻我就指示你,因为我还有话要为 神说。
2Bida ännu litet, så att jag får giva dig besked, ty ännu något har jag att säga till Guds försvar.
3我要从远处引来我的意见,把公义归给我的创造主。
3Min insikt vill jag hämta vida ifrån, och åt min skapare vill jag skaffa rätt.
4我的话真的不是谎言,有一位知识全备的与你同在。
4Ja, förvisso skola mina ord icke vara lögn; en man med fullgod insikt har du framför dig.
5 神大有能力,并且不藐视人,他的智慧大有能力。
5Se, Gud är väldig, men han försmår dock ingen, han som är så väldig i sitt förstånds kraft.
6他不容恶人生存,却为困苦人主持公道。
6Den ogudaktige låter han ej bliva vid liv, men åt de arma skaffar han rätt.
7他的眼目时常看顾义人,他使他们与君王同坐宝座,他们永远被高举。
7Han tager ej sina ögon från de rättfärdiga; de få trona i konungars krets, för alltid låter han dem sitta där i höghet.
8他们若被锁链捆住,被苦难的绳索缠住,
8Och om de läggas bundna i kedjor och fångas i eländets snaror,
9他就把他们的作为和过犯都显示,使他们知道他们骄傲自大。
9så vill han därmed visa dem vad de hava gjort, och vilka överträdelser de hava begått i sitt högmod;
10他开启他们的耳朵可以领受教训,吩咐他们离开罪孽而悔改。
10han vill då öppna deras öra för tuktan och mana dem att vända om ifrån fördärvet.
11他们若听从他、事奉他,就必幸福地度尽他们的日子,也必快乐地度过他们的岁月。
11Om de då höra på honom och underkasta sig, så få de framleva sina dagar i lycka och sina år i ljuvlig ro.
12他们若不听从,就必死在刀下,毫无知识地气绝身亡。
12Men höra de honom ej, så förgås de genom vapen och omkomma, när de minst tänka det.
13那些心里不敬虔的人积存怒气, 神捆绑他们,他们竟不呼求。
13Ja, de som med gudlöst hjärta hängiva sig åt vrede och icke anropa honom, när han lägger dem i band,
14他必早年丧命,丧命如庙妓一样。
14deras själ skall i deras ungdom ryckas bort av döden, och deras liv skall dela tempelbolares lott.
15 神借着苦难救拔困苦人,以他们所受的压迫开启他们的耳朵。
15Genom lidandet vill han rädda den lidande, och genom betrycket vill han öppna hans öra.
16他也诱导你脱离患难的虎口,到宽阔不狭窄之地,到你摆满肥甘的席上。
16Så sökte han ock draga dig ur nödens gap, ut på en rymlig plats, där intet trångmål rådde; och ditt bord skulle bliva fullsatt med feta rätter.
17你却满有恶人所当受的审判,审断和刑罚把你抓住。
17Men nu bär du till fullo ogudaktighetens dom; ja, dom och rättvisa hålla dig nu fast.
18你要小心不可让忿怒激动你,以致侮慢 神,也不要因赎价大而偏离正道。
18Ty vrede borde ej få uppegga dig under din tuktans tid, och huru svårt du än har måst plikta, borde du ej därav ledas vilse.
19你的呼求、或一切势力,能使你不受患难吗?
19Huru kan han lära dig bedja, om icke genom nöd och genom allt som nu har prövat din kraft?
20你不可切慕黑夜来临,就是众人在他们的住处被除灭的时候。
20Du må ej längta så ivrigt efter natten, den natt då folken skola ryckas bort ifrån sin plats.
21你要小心,不可转向罪孽,因为你选择罪孽而不选择患难。
21Tag dig till vara, så att du ej vänder dig till vad fördärvligt är; sådant behagar dig ju mer än att lida.
22劝约伯荣耀 神 神靠自己的能力高高在上,有谁像 神指教人呢?
22Se, Gud är upphöjd genom sin kraft. Var finnes någon mästare som är honom lik?
23谁把他所行的道路派给他?谁能说:‘你所行的不义’呢?
23Vem har föreskrivit honom hans väg, och vem kan säga: »Du gör vad orätt är?»
24你要记得称赞他所行的为大,就是众人所歌颂的。
24Tänk då på att upphöja hans gärningar, dem vilka människorna besjunga
25他所行的,万人都看见,世人都从远处观看。
25och som de alla skåda med lust, de dödliga, om de än blott skönja dem i fjärran.
26 神为至大,我们不能了解,他的年数,无法测度。
26Ja, Gud är för hög för vårt förstånd, hans år äro flera än någon kan utrannsaka.
27他吸收滴滴水点,使水滴在云雾中化成雨,
27Se, vattnets droppar drager han uppåt, och de sila ned såsom regn, där hans dimma går fram;
28云层倾下雨水,沛然降在世人身上。
28skyarna gjuta dem ut såsom en ström, låta dem drypa ned över talrika människor.
29谁能明白云彩的展开,和 神行宫的雷声呢?
29Ja, kan någon fatta molnens utbredning, braket som utgår från hans hydda?
30他在自己的周围展开电光,又用水遮盖海底;
30Se, sitt ljungeldsljus breder han ut över molnen, och själva havsgrunden höljer han in däri.
31他用这些审断万人,又赐予丰盛的粮食;
31Ty så utför han sina domar över folken; så bereder han ock näring i rikligt mått.
32他以电光遮盖双手,然后吩咐电光去攻击目标,
32I ljungeldsljus höljer han sina händer och sänder det ut mot dem som begynna strid.
33他以雷声宣扬自己,甚至牲畜也注意将有什么临近。”
33Budskap om honom bär hans dunder; själva boskapen bebådar hans antåg.