聖經新譯本 (Simplified)

Svenska 1917

Job

35

1人的善恶对 神无所损益以利户回答说:
1Och Elihu tog till orda och sade:
2“你说:‘我在 神面前更显为义’,你自以为这话有理吗?
2Menar du att sådant är riktigt? Kan du påstå att du har rätt mot Gud,
3你还说:‘你有什么益处呢?我不犯罪有什么好处?’
3du som frågar vad rättfärdighet gagnar dig, vad den båtar dig mer än synd?
4我要用言语回答你,和与你在一起的朋友。
4Svar härpå vill jag giva dig, jag ock dina vänner med dig.
5你要往天仰望观看,细看高过你的云天。
5Skåda upp mot himmelen och se, betrakta skyarna, som gå där högt över dig.
6你若犯罪,你能使 神受害吗?你的过犯若增多,你又能使他受损吗?
6Om du syndar, vad gör du väl honom därmed? Och om dina överträdelser äro många, vad skadar du honom därmed?
7你若为人正义,你能给他什么呢?他从你手里能领受什么呢?
7Eller om du är rättfärdig, vad giver du honom, och vad undfår han av din hand?
8你的邪恶只能害像你的人,你的公义也只能叫世人得益。
8Nej, för din like kunde din ogudaktighet något betyda och för en människoson din rättfärdighet.
9他们因多受欺压而呼叫,因受强权者的压制而呼求。
9Väl klagar man, när våldsgärningarna äro många, man ropar om hjälp mot de övermäktigas arm;
10却没有说:‘ 神我的创造主在哪里呢?他使人在夜间歌唱。
10men ingen frågar: »Var är min Gud, min skapare, han som låter lovsånger ljuda mitt i natten,
11他教导我们过于教导地上的走兽,使我们有智慧胜于空中的飞鸟。’
11han som giver oss insikt framför markens djur och vishet framför himmelens fåglar?»
12因为恶人骄傲的缘故,他们在那里呼求, 神却不回答。
12Därför är det man får ropa utan svar om skydd mot de ondas övermod.
13真的, 神必不垂听虚妄的呼求,全能者也必不留意,
13Se, på fåfängliga böner hör icke Gud, den Allsmäktige aktar icke på slikt;
14更何况你说你不得见他。你的案件在他面前,你忍耐地等候他吧!
14allra minst, när du påstår att du icke får skåda honom, att du måste vänta på honom, fastän saken är uppenbar.
15但现在因为他还没有在忿怒中降罚,也不大理会人的过犯;
15Och nu menar du att hans vrede ej håller någon räfst, och att han föga bekymrar sig om människors övermod?
16所以约伯开口说空话,多说无知识的话。”
16Ja, till fåfängligt tal spärrar Job upp sin mun, utan insikt talar han stora ord.