1 神造鳄鱼,显出他伟大
1Så oförvägen är ingen, att han törs reta denne. Vem vågar då sätta sig upp mot mig själv?
2能把草绳穿进它的鼻子吗?能用刺钩穿透它的腮骨吗?
2Vem har först givit mig något, som jag alltså bör betala igen? Mitt är ju allt vad som finnes under himmelen.
3它会向你再三恳求,对你说温柔的话吗?
3Jag vill ej höra upp att tala om hans lemmar, om huru väldig han är, och huru härligt han är danad.
4它肯与你立约,好使你永远奴役它吗?
4Vem mäktar rycka av honom hans pansar? Vem vågar sig in mellan hans käkars par?
5你怎能玩弄它,像玩弄雀鸟一样呢?怎能把它拴住,给你的幼女取乐呢?
5Hans gaps dörrar, vem vill öppna dem? Runtom hans tänder bor ju förskräckelse.
6结伙的渔夫怎能拿它当货物买卖呢?怎能把它分给商人呢?
6Stolta sitta på honom sköldarnas rader; hopslutna äro de med fast försegling.
7你能用倒钩扎满它的皮吗?能用鱼叉扎满它的头吗?
7Tätt fogar sig den ena intill den andra, icke en vindfläkt tränger in mellan dem.
8你把手按在它身上,想到与它的战斗,你就不再是这样作了。(本章第1-8节在《马索拉抄本》为40:25-32)
8Var och en håller ihop med den nästa, de gripa in i varandra och skiljas ej åt.
9人希望捉住它是徒然的,人一见它,就心惊胆战。(本节在《马索拉抄本》为41:1)
9När han fnyser, strålar det av ljus; hans blickar äro såsom morgonrodnadens ögonbryn.
10人惹它的时候,它不是很凶猛吗?这样,有谁人在我面前能站立得住呢?
10Bloss fara ut ur hans gap, eldgnistor springa fram därur.
11谁先给了我,以致我要偿还呢?天下万物,都是我的。
11Från hans näsborrar utgår rök såsom ur en sjudande panna på bränslet.
12论到鳄鱼的四肢和它的力气,以及美好的体态,我不能缄默不言。
12Hans andedräkt framgnistrar eldkol, och lågor bryta fram ur hans gap.
13谁能揭开它的外皮呢?谁能进入它上下两颚之间呢?
13På hans hals har kraften sin boning, och framför honom stapplar försagdhet.
14谁能打开它的口呢?它的牙齿令人战栗。
14Själva det veka på hans buk är ett stadigt fogverk, det sitter orubbligt, såsom gjutet på honom.
15它的背有一行一行的鳞甲,紧紧合闭着,像印得很紧的印章一样。
15Hans hjärta är fast såsom sten, fast såsom bottenstenen i kvarnen.
16这鳞甲一一相连接,连气也透不入其间,
16När han reser sig, bäva hjältar, av ångest mista de all sans.
17鳞甲一一互相连合,互相紧贴,不能分离。
17Angripes han med ett svärd, så håller det ej stånd, ej heller spjut eller pil eller pansar.
18它打的喷嚏闪出光来,它的眼睛如同清晨的阳光;
18Han aktar järn såsom halm och koppar såsom murket trä.
19有火从它的口中发出,火星四射;
19Bågskott skrämma honom ej bort, slungstenar förvandlas för honom till strå;
20有烟从它的鼻孔里冒出来,像从沸腾的锅中和烧着的芦苇里冒出来一样;
20ja, stridsklubbor aktar han såsom strå, han ler åt rasslet av lansar.
21它的气可以点着煤炭,有火焰从它的口里喷出来,
21På sin buk bär han skarpa eggar, spår såsom av en tröskvagn ristar han i dyn.
22它的颈项上存着能力,惊恐在它面前跳跃。
22Han gör djupet sjudande som en gryta, likt en salvokokares kittel förvandlar han vattnet.
23它下垂的肌肉紧贴在一起,牢牢地贴在身上,不能摇动。
23Bakom honom strålar vägen av ljus, djupet synes bära silverhår.
24它的心坚实如石头,如下磨石那样坚实。
24Ja, på jorden finnes intet som är honom likt, otillgänglig för fruktan skapades han.
25它一起来,勇士都惊慌,因惊惶过度举止失措。
25På allt vad högt är ser han med förakt, konung är han över alla stolta vilddjur.
26追上它的刀剑都没用,矛枪、标枪、短枪也是这样。
28弓箭不能使它逃跑,甩石机弦在它看来不过是碎秸。
30它的腹下像锐利的瓦片,它在泥上碾过如同有利钉的耙犁田一样。
32它使自己行过的路发出白光,令人把深渊当作白发老人。
34所有高大的动物,它都藐视,它在一切狂傲的野兽之上作王。”