聖經新譯本 (Simplified)

Svenska 1917

John

17

1耶稣临别为门徒祷告
1Sedan Jesus hade talat detta, lyfte han upp sina ögon mot himmelen och sade: »Fader, stunden är kommen; förhärliga din Son, på det att din Son må förhärliga dig,
2正如你把管理全人类的权柄给了他,使他赐永生给你所赐给他的人。
2eftersom du har givit honom makt över allt kött, för att han skall giva evigt liv åt alla dem som du har givit åt honom.
3认识你是独一的真神,并且认识你所差来的耶稣基督,这就是永生。
3Och detta är evigt liv, att de känna dig, den enda sanne Guden, och den du har sänt, Jesus Kristus.
4我在地上已经荣耀了你,你交给我要作的工,我已经完成了。
4Jag har förhärligat dig på jorden, genom att fullborda det verk som du har givit mig att utföra.
5父啊,现在让我在你自己面前得着荣耀,就是在创世以前我与你同享的荣耀。
5Och nu, Fader, förhärliga du mig hos dig själv, med den härlighet som jag hade hos dig, förrän världen var till.
6“你从世上分别出来赐给我的人,我已经把你的名显明给他们了。他们是你的,你把他们赐给了我,他们也遵守了你的道。
6Jag har uppenbarat ditt namn för de människor som du har tagit ut ur världen och givit åt mig. De voro dina, och du har givit dem åt mig, och de hava hållit ditt ord.
7现在他们知道,你所给我的,无论是什么,都是从你那里来的;
7Nu hava de förstått att allt vad du har givit åt mig, det kommer från dig.
8因为你赐给我的话,我已经给了他们,他们也领受了,又确实知道我是从你那里来的,并且信你差了我来。
8Ty de ord som du har givit åt mig har jag givit åt dem: och de hava tagit emot dem och hava i sanning förstått att jag är utgången från dig, och de tro att du har sänt mig.
9我为他们求;我不为世人求,而是为你赐给我的人求,因为他们是你的。
9Jag beder för dem; det är icke för världen jag beder, utan för dem som du har givit åt mig, ty de äro dina
10我的一切都是你的,你的一切也是我的,并且我因着他们得了荣耀。
10-- såsom allt mitt är ditt, och ditt är mitt -- och jag är förhärligad i dem.
11我不再在这世上,他们却在这世上,我要到你那里去。圣父啊,求你因你赐给我的名,保守他们,使他们合而为一,好像我们一样。
11Jag är nu icke längre kvar i världen, men de äro kvar i världen, när jag går till dig. Helige Fader, bevara dem i ditt namn -- det som du har förtrott åt mig -- för att de må vara ett, likasom vi äro ett.
12我跟他们在一起的时候,因你赐给我的名,我保守了他们,也护卫了他们;他们中间除了那灭亡的人以外,没有一个是灭亡的,这就应验了经上的话。
12Medan jag var hos dem, bevarade jag dem i ditt namn, det som du har förtrott åt mig; jag vakade över dem, och ingen av dem gick i fördärvet, ingen utom fördärvets man, ty skriften skulle ju fullbordas.
13现在我到你那里去,我在世上说这些话,是要他们心里充满我的喜乐。
13Nu går jag till tid; dock talar jag detta, medan jag ännu är här i världen, för att de skola hava min glädje fullkomlig i sig.
14我把你的道赐给了他们;世人恨他们,因为他们不属于这世界,像我不属于这世界一样。
14Jag har givit dem ditt ord; och världen har hatat dem, eftersom de icke äro av världen, likasom icke heller jag är av världen.
15我不求你使他们离开世界,只求你保守他们脱离那恶者。
15Jag beder icke att du skall taga dem bort ur världen, utan att du skall bevara dem från det onda.
16他们不属于这世界,像我不属于这世界一样。
16De äro icke av världen, likasom icke heller jag är av världen.
17求你用真理使他们成圣;你的道就是真理。
17Helga dem i sanningen; ditt ord är sanning.
18你怎样差我到世上来,我也怎样差他们到世上去。
18Såsom du har sänt mig i världen, så har ock jag sänt dem i världen.
19我为了他们的缘故,自己分别为圣,使他们也因着真理成圣。
19Och jag helgar mig till ett offer för dem, på det att ock de må vara i sanning helgade.
20祈求使门徒合而为一“我不但为他们求,也为那些因他们的话而信我的人求,
20Men icke för dessa allenast beder jag, utan ock för dem som genom deras ord komma till tro på mig;
21使他们都合而为一,像父你在我里面,我在你里面一样;使他们也在我们里面,让世人相信你差了我来。
21jag beder att de alla må vara ett, och att, såsom du, Fader, är i mig, och jag i dig, också de må vara i oss, för att världen skall tro att du har sänt mig.
22你赐给我的荣耀,我已经赐给了他们,使他们合而为一,像我们合而为一。
22Och den härlighet som du har givit mig, den har jag givit åt dem, för att de skola vara ett, såsom vi äro ett
23我在他们里面,你在我里面,使他们完完全全合而为一,让世人知道你差了我来,并且知道你爱他们,好像爱我一样。
23-- jag i dem, och du i mig -- ja, för att de skola vara fullkomligt förenade till ett, så att världen kan förstå att du har sänt mig, och att du har älskat dem, såsom du har älskat mig.
24父啊,我在哪里,愿你赐给我的人也和我同在哪里,让他们看见你赐给我的荣耀,因为在创立世界以前,你已经爱我了。
24Fader, jag vill att där jag är, där skola ock de som du har givit mig vara med mig, så att de få se min härlighet, som du har givit mig; ty du har älskat mig före världens begynnelse.
25公义的父啊,世人虽然不认识你,我却认识你,这些人也知道你差了我来。
25Rättfärdige Fader, världen har icke lärt känna dig, men jag känner dig, och dessa hava förstått att du har sänt mig.
26我已经把你的名指示他们,还要再指示,使你爱我的爱在他们里面,我也在他们里面。”
26Och jag har kungjort för dem ditt namn och skall kungöra det, på det att den kärlek, som du har älskat mig med, må vara i dem, och jag i dem.»